Paroles et traduction PrimeiraMente - Desertos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maldade,
malícia,
mudança
de
planos,
enganos
à
vista
Malice,
malice,
change
of
plans,
deception
in
sight
E
sempre
que
erramos
deixamos
de
lado
toda
essa
cobiça
And
whenever
we
make
mistakes
we
let
go
of
all
this
greed
Ninguém
é
perfeito,
defeitos
à
parte,
quem
não
morde
a
isca
e
quem
é
que
arrisca
No
one
is
perfect,
defects
aside,
who
does
not
take
the
bait
and
who
takes
the
risk
Deixa
de
lado
algo
que
tem
pra
mudar
uma
vida
Leave
aside
something
that
has
to
change
a
life
Vidas
perdidas
sem
amor
próprio,
com
a
alma
num
fóssil
Lives
lost
without
self-love,
with
the
soul
in
a
fossil
Difícil
aceitar,
difícil
entender,
mas
o
mal
é
dócil
Hard
to
accept,
hard
to
understand,
but
evil
is
docile
Ignorados
jogados
no
poço,
com
nada
no
bolso
Ignored
thrown
into
the
well,
with
nothing
in
his
pocket
Cujo
o
sistema
quer
fora
do
próprio
e
prova
pra
nóis
que
o
bagulho
tá
osso
Whose
the
system
wants
out
of
itself
and
proves
to
us
that
the
mess
is
bone
Pescoço
de
vários
por
aqui
rolando,
mas
cê
nem
se
importa
na
sua
brisa
torta
Neck
of
several
here
rolling,
but
you
don't
even
care
in
your
crooked
breeze
Pois
vem
em
HD
numa
tela
de
100
o
mundo
se
acabando
Because
it
comes
in
HD
on
a
screen
of
100
the
world
is
ending
Eles
observando
tudo,
controlando
tudo,
a
moda
e
o
mundo
They
watching
everything,
controlling
everything,
fashion
and
the
world
E
cês
segue
surdo,
mesmo
sem
nada
no
prato,
vendo
os
seus
levando
surra
e
ainda
continua
mudo
And
CES
is
still
deaf,
even
with
nothing
on
the
plate,
seeing
their
beating
and
still
continues
mute
Você
não
acha
sua
rotina
cansativa?
Sua
opinião,
ela
é
realmente
sua?
Don't
you
find
your
routine
tiring?
Your
opinion,
is
it
really
yours?
Quantas
pessoas
você
daria
a
vida,
e
quantas
pessoas
dariam
a
vida
pela
sua,
jão?
How
many
people
would
you
give
your
life
to,
and
how
many
people
would
give
their
lives
for
yours,
John?
Seria
chato
se
isso
fosse
tão
fácil,
eu
levo
as
compras
com
meu
filho
no
braço
It
would
be
boring
if
this
was
so
easy,
I
carry
shopping
with
my
son
on
my
arm
Dos
meus
parceiros
eu
só
quero
a
verdade
e
pra
minha
coroa
eu
só
quero
descanso
Of
my
partners
I
just
want
the
truth
and
for
my
crown
I
just
want
rest
É
uma
cicatriz
em
um
peito
iludido,
a
ferida
não
cura
sem
eu
ter
esquecido
It's
a
scar
on
a
deluded
chest,
the
wound
won't
heal
without
me
having
forgotten
Que
passa
e
ocorre
comigo,
até
eu
te
dizer
não
aguento
mais
What
happens
and
happens
to
me,
until
I
tell
you
I
can't
take
it
anymore
Maldade
de
mel,
piedade
tem
preço,
aquele
que
odeia
mas
sempre
é
simpático
Honey
meanness,
pity
has
a
price,
the
one
who
hates
but
is
always
nice
Flores
de
papel
pra
coração
de
gesso
que
em
troca
lhe
da
um
sorriso
de
plástico
Paper
flowers
for
plaster
heart
that
in
return
gives
you
a
plastic
smile
Às
vezes
esqueço
o
que
eu
queria
lembrar,
e
quase
sempre
lembro
que
eu
queria
esquecer
Sometimes
I
forget
what
I
wanted
to
remember,
and
almost
always
I
remember
that
I
wanted
to
forget
Não
vou
pagar
pra
ver
meu
mundo
acabar
e
num
piscar
de
olhos
meu
ego
me
vencer
I
will
not
pay
to
see
my
world
end
and
in
the
blink
of
an
eye
my
ego
beat
me
Porque
se
tudo
fosse
como
eu
quero
nessa
vida,
tudo
que
eu
sempre
falo
já
teria
mudado
Because
if
everything
was
as
I
want
in
this
life,
everything
I
always
say
would
have
already
changed
Quantos
tem
quando
cê
não
precisa,
e
quando
você
precisa
quem
que
tá
do
seu
lado?
How
many
do
you
have
when
you
don't
need
them,
and
when
you
need
them
who's
on
your
side?
E
se
eu
te
disser
que
é
só
um
teatro,
a
mega-sena
só
te
rouba
e
o
governo
é
governado
And
if
I
tell
you
it's
just
a
theater,
the
mega-sena
only
robs
you
and
the
government
is
governed
Nóia
e
a
biqueira
a
ratoeira
e
o
rato
a
mesma
coisa
Nóia
and
the
Toe
The
Mousetrap
and
the
mouse
the
same
thing
E
não
importa
que
cê
faça,
se
isso
envolver
trapaça
de
graça,
cê
quebra
a
cara
And
no
matter
what
you
do,
if
it
involves
cheating
for
free,
you
break
your
face
E
embaça
o
B.O
pros
parça,
desgraça
naquela
sala,
que
os
cara
odeia
fumaça
And
fogs
the
B.
The
pros
parça,
disgrace
in
that
room,
that
the
guy
hates
smoke
E
no
futuro
vai
ser
sempre
a
mesma
coisa
And
in
the
future
it
will
always
be
the
same
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Life
punches
the
fool
that
flies
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
She
gives
you
the
change
along
with
the
answer
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
If
paying
locally
is
a
knife
in
the
back
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Everything
has
to
be
the
way
it's
gonna
be
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
It
won't
always
be
the
way
you
like
it
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Life
punches
the
fool
that
flies
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
She
gives
you
the
change
along
with
the
answer
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
If
paying
locally
is
a
knife
in
the
back
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Everything
has
to
be
the
way
it's
gonna
be
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
It
won't
always
be
the
way
you
like
it
Louco
de
má
intenção,
mundão
cavernoso
se
joga
é
facão
Crazy
with
bad
intention,
cavernous
world
if
you
play
is
machete
Se
vim
pagar
de
louco,
olha
lá,
resumo
vai
ser
malvado,
vários
gelado
If
I
came
to
pay
crazy,
look
there,
summary
will
be
evil,
several
ice
cream
Meu
Deus
do
céu,
plano
de
um
réu,
manchou
de
sangue
seu
filho
na
cruz
My
God
Of
Heaven,
a
defendant's
plan,
stained
his
son's
blood
on
the
cross
E
os
bico
curtindo
pensando
que
Papai
Noel
And
the
beak
enjoying
thinking
that
Santa
Claus
Vai
passar
pano,
olha
tudo
explodindo
Go
through
cloth,
look
at
everything
exploding
Conflito
e
bandido,
só
fanatismo
Conflict
and
Bandit,
only
fanaticism
Líquido
preto,
homens
irredutível
Black
liquid,
irreducible
men
Pastor
milionário
em
nome
de
Cristo
Millionaire
Pastor
in
the
name
of
Christ
E
foda-se
os
meus
e
que
se
foda
seus
filhos
And
fuck
mine
and
fuck
your
children
E
marca
nessas
avenidas
And
mark
on
these
avenues
Ó
o
corre
entre
essas
avenidas
O
the
runs
between
these
avenues
E
eu
sempre
lembro
de
ti
entre
essas
avenidas
And
I
always
remember
you
among
these
avenues
Pátria
falida,
notícias,
TVs,
datas,
duas
torres
explodidas,
toque
de
recolher
Bankrupt
Homeland,
news,
TVs,
dates,
two
blown
up
towers,
curfew
Recolheram
mais
um
na
Tiradentes,
e
a
Cohab
sinistra
They
picked
up
one
more
in
Tiradentes,
and
the
sinister
cohabitation
Ruas
lotadas
de
pessoas
vazias,
sonhos
subornados
com
uma
vida
crua
Streets
crowded
with
empty
people,
dreams
bribed
with
a
raw
life
E
os
maior
de
revólver
no
crime,
marchando
pra
beira
das
estatísticas
das
ruas
And
the
biggest
gun
in
crime,
marching
to
the
edge
of
the
street
statistics
Exploração
sempre
foi
com
os
pobres,
eu
só
queria
essa
madrugada
tranquila
Exploitation
has
always
been
with
the
poor,
I
just
wanted
this
quiet
dawn
E
são
duas
vezes
que
eu
já
acordo
nessa
noite
ouvindo
a
mesma
coisa
e
sofrendo
da
mesma
fita
And
it's
twice
that
I
wake
up
that
night
hearing
the
same
thing
and
suffering
from
the
same
tape
E
a
criança
chora
e
a
mãe
grita,
político
rouba
e
nóis
não
entende
política
And
the
child
cries
and
the
mother
screams,
politician
steals
and
we
do
not
understand
politics
Vocês
plantaram
ignorância
e
se
defendem
com
armas
You
have
planted
ignorance
and
defend
yourself
with
weapons
Então
a
revolta
é
com
o
incêndio
de
bíblias
So
the
revolt
is
with
the
burning
of
Bibles
Maldade
demais,
por
isso
ele
fez
o
que
fez
Too
much
evil,
that's
why
he
did
what
he
did
Vaidade
demais,
por
isso
ele
fez
o
que
fez
Too
much
vanity,
so
he
did
what
he
did
E
eles
sempre
falaram
que
a
gente
não
pode
ter
nada
And
they
always
said
that
we
can't
have
anything
Então
nós
vamos
ter
mais
do
que
quem
nasceu
com
tudo
na
vida
So
we
will
have
more
than
those
who
were
born
with
everything
in
life
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Life
punches
the
fool
that
flies
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
She
gives
you
the
change
along
with
the
answer
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
If
paying
locally
is
a
knife
in
the
back
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Everything
has
to
be
the
way
it's
gonna
be
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
It
won't
always
be
the
way
you
like
it
A
vida
dá
soco
nos
bobo
que
mosca
Life
punches
the
fool
that
flies
Ela
te
dá
o
troco
junto
com
a
resposta
She
gives
you
the
change
along
with
the
answer
Se
pagar
de
loco
é
faca
nas
costas
If
paying
locally
is
a
knife
in
the
back
Tudo
tem
que
ser
do
jeito
que
vai
ser
Everything
has
to
be
the
way
it's
gonna
be
Nem
sempre
vai
ser
do
jeito
que
cê
gosta
It
won't
always
be
the
way
you
like
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Silva Cesário, Felipe Machado De Campos, Sergio Júnior Damasceno De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.