PrimeiraMente - Desertos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PrimeiraMente - Desertos




Desertos
Deserts
Maldade, malícia, mudança de planos, enganos à vista
Malice, malice, change of plans, deception in sight
E sempre que erramos deixamos de lado toda essa cobiça
And whenever we make mistakes we let go of all this greed
Ninguém é perfeito, defeitos à parte, quem não morde a isca e quem é que arrisca
No one is perfect, defects aside, who does not take the bait and who takes the risk
Deixa de lado algo que tem pra mudar uma vida
Leave aside something that has to change a life
Vidas perdidas sem amor próprio, com a alma num fóssil
Lives lost without self-love, with the soul in a fossil
Difícil aceitar, difícil entender, mas o mal é dócil
Hard to accept, hard to understand, but evil is docile
Ignorados jogados no poço, com nada no bolso
Ignored thrown into the well, with nothing in his pocket
Cujo o sistema quer fora do próprio e prova pra nóis que o bagulho osso
Whose the system wants out of itself and proves to us that the mess is bone
Pescoço de vários por aqui rolando, mas nem se importa na sua brisa torta
Neck of several here rolling, but you don't even care in your crooked breeze
Pois vem em HD numa tela de 100 o mundo se acabando
Because it comes in HD on a screen of 100 the world is ending
Eles observando tudo, controlando tudo, a moda e o mundo
They watching everything, controlling everything, fashion and the world
E cês segue surdo, mesmo sem nada no prato, vendo os seus levando surra e ainda continua mudo
And CES is still deaf, even with nothing on the plate, seeing their beating and still continues mute
Você não acha sua rotina cansativa? Sua opinião, ela é realmente sua?
Don't you find your routine tiring? Your opinion, is it really yours?
Quantas pessoas você daria a vida, e quantas pessoas dariam a vida pela sua, jão?
How many people would you give your life to, and how many people would give their lives for yours, John?
Seria chato se isso fosse tão fácil, eu levo as compras com meu filho no braço
It would be boring if this was so easy, I carry shopping with my son on my arm
Dos meus parceiros eu quero a verdade e pra minha coroa eu quero descanso
Of my partners I just want the truth and for my crown I just want rest
É uma cicatriz em um peito iludido, a ferida não cura sem eu ter esquecido
It's a scar on a deluded chest, the wound won't heal without me having forgotten
Que passa e ocorre comigo, até eu te dizer não aguento mais
What happens and happens to me, until I tell you I can't take it anymore
Maldade de mel, piedade tem preço, aquele que odeia mas sempre é simpático
Honey meanness, pity has a price, the one who hates but is always nice
Flores de papel pra coração de gesso que em troca lhe da um sorriso de plástico
Paper flowers for plaster heart that in return gives you a plastic smile
Às vezes esqueço o que eu queria lembrar, e quase sempre lembro que eu queria esquecer
Sometimes I forget what I wanted to remember, and almost always I remember that I wanted to forget
Não vou pagar pra ver meu mundo acabar e num piscar de olhos meu ego me vencer
I will not pay to see my world end and in the blink of an eye my ego beat me
Porque se tudo fosse como eu quero nessa vida, tudo que eu sempre falo teria mudado
Because if everything was as I want in this life, everything I always say would have already changed
Quantos tem quando não precisa, e quando você precisa quem que do seu lado?
How many do you have when you don't need them, and when you need them who's on your side?
E se eu te disser que é um teatro, a mega-sena te rouba e o governo é governado
And if I tell you it's just a theater, the mega-sena only robs you and the government is governed
Nóia e a biqueira a ratoeira e o rato a mesma coisa
Nóia and the Toe The Mousetrap and the mouse the same thing
E não importa que faça, se isso envolver trapaça de graça, quebra a cara
And no matter what you do, if it involves cheating for free, you break your face
E embaça o B.O pros parça, desgraça naquela sala, que os cara odeia fumaça
And fogs the B. The pros parça, disgrace in that room, that the guy hates smoke
E no futuro vai ser sempre a mesma coisa
And in the future it will always be the same
A vida soco nos bobo que mosca
Life punches the fool that flies
Ela te o troco junto com a resposta
She gives you the change along with the answer
Se pagar de loco é faca nas costas
If paying locally is a knife in the back
Tudo tem que ser do jeito que vai ser
Everything has to be the way it's gonna be
Nem sempre vai ser do jeito que gosta
It won't always be the way you like it
A vida soco nos bobo que mosca
Life punches the fool that flies
Ela te o troco junto com a resposta
She gives you the change along with the answer
Se pagar de loco é faca nas costas
If paying locally is a knife in the back
Tudo tem que ser do jeito que vai ser
Everything has to be the way it's gonna be
Nem sempre vai ser do jeito que gosta
It won't always be the way you like it
Louco de intenção, mundão cavernoso se joga é facão
Crazy with bad intention, cavernous world if you play is machete
Se vim pagar de louco, olha lá, resumo vai ser malvado, vários gelado
If I came to pay crazy, look there, summary will be evil, several ice cream
Meu Deus do céu, plano de um réu, manchou de sangue seu filho na cruz
My God Of Heaven, a defendant's plan, stained his son's blood on the cross
E os bico curtindo pensando que Papai Noel
And the beak enjoying thinking that Santa Claus
Vai passar pano, olha tudo explodindo
Go through cloth, look at everything exploding
Conflito e bandido, fanatismo
Conflict and Bandit, only fanaticism
Líquido preto, homens irredutível
Black liquid, irreducible men
Pastor milionário em nome de Cristo
Millionaire Pastor in the name of Christ
E foda-se os meus e que se foda seus filhos
And fuck mine and fuck your children
E marca nessas avenidas
And mark on these avenues
Ó o corre entre essas avenidas
O the runs between these avenues
E eu sempre lembro de ti entre essas avenidas
And I always remember you among these avenues
Pátria falida, notícias, TVs, datas, duas torres explodidas, toque de recolher
Bankrupt Homeland, news, TVs, dates, two blown up towers, curfew
Recolheram mais um na Tiradentes, e a Cohab sinistra
They picked up one more in Tiradentes, and the sinister cohabitation
Ruas lotadas de pessoas vazias, sonhos subornados com uma vida crua
Streets crowded with empty people, dreams bribed with a raw life
E os maior de revólver no crime, marchando pra beira das estatísticas das ruas
And the biggest gun in crime, marching to the edge of the street statistics
Exploração sempre foi com os pobres, eu queria essa madrugada tranquila
Exploitation has always been with the poor, I just wanted this quiet dawn
E são duas vezes que eu acordo nessa noite ouvindo a mesma coisa e sofrendo da mesma fita
And it's twice that I wake up that night hearing the same thing and suffering from the same tape
E a criança chora e a mãe grita, político rouba e nóis não entende política
And the child cries and the mother screams, politician steals and we do not understand politics
Vocês plantaram ignorância e se defendem com armas
You have planted ignorance and defend yourself with weapons
Então a revolta é com o incêndio de bíblias
So the revolt is with the burning of Bibles
Maldade demais, por isso ele fez o que fez
Too much evil, that's why he did what he did
Vaidade demais, por isso ele fez o que fez
Too much vanity, so he did what he did
E eles sempre falaram que a gente não pode ter nada
And they always said that we can't have anything
Então nós vamos ter mais do que quem nasceu com tudo na vida
So we will have more than those who were born with everything in life
A vida soco nos bobo que mosca
Life punches the fool that flies
Ela te o troco junto com a resposta
She gives you the change along with the answer
Se pagar de loco é faca nas costas
If paying locally is a knife in the back
Tudo tem que ser do jeito que vai ser
Everything has to be the way it's gonna be
Nem sempre vai ser do jeito que gosta
It won't always be the way you like it
A vida soco nos bobo que mosca
Life punches the fool that flies
Ela te o troco junto com a resposta
She gives you the change along with the answer
Se pagar de loco é faca nas costas
If paying locally is a knife in the back
Tudo tem que ser do jeito que vai ser
Everything has to be the way it's gonna be
Nem sempre vai ser do jeito que gosta
It won't always be the way you like it





Writer(s): Daniel Silva Cesário, Felipe Machado De Campos, Sergio Júnior Damasceno De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.