PrimeiraMente - O Fardo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction PrimeiraMente - O Fardo




O Fardo
The Burden
O que tu faz contra o tempo, o tempo irá cobrar
What you do against time, time will collect
O que tu faz contra rua, a rua irá cobrar
What you do against the streets, the streets will collect
O que tu faz contra as pessoas, as pessoas irão cobrar
What you do against people, people will collect
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
If you were man enough to do it, I want to see you endure it
A minha mente é minha arma e minhas rimas virou bala
My mind is my weapon and my rhymes turned into bullets
E o rap é soco na boca de quem não sabe o que fala
And rap is a punch in the mouth of those who don't know what they're saying
Muitos vão pela ambição e depois jogam a toalha mas
Many go for ambition and then throw in the towel but
Até a bomba da paz comeu migalha
Even the peace bomb has eaten crumbs
Aqui falsos ditados são convertidos a verdadeiros
Here, false sayings are converted into true ones
"Quem tem boca vai a Roma" ... Mentira é quem tem dinheiro
"He who has a mouth goes to Rome" ... Lie, it's who has money
Mas esse excesso mundano não vai me causar alarde
But this worldly excess will not cause me alarm
É cedo pra desistir e tarde pra ser covarde
It's too early to give up and too late to be a coward
Inserto do que é certo, insetos te trazem medo
I insert what is right, insects bring you fear
Completo o que é correto, acerto e não tem segredo
I complete what is correct, I get it right and there's no secret
Tudo é pouco nesse mundo louco
Everything is little in this crazy world
acha que ta bem, do nada a vida vem e te da um soco
You think you're okay, suddenly life comes and punches you
Dilema traz problema, eu não quero na caminhada
Dilemma brings problems, I don't want them on my journey
Deciso do que preciso, partindo pro tudo ou tudo
Decided on what I need, going for all or nothing
De repente tu sente que a mente ta engatilhada
Suddenly you feel your mind is triggered
Mas se não atirar o seu tudo vai dar em nada
But if you don't shoot, your everything will come to nothing
Sem tempo pra perder aqui o trampo é frequente
No time to waste, here the work is frequent
Inimigo ataca pelas costas, mas a vida segue em frente
The enemy attacks from behind, but life goes on
Peguei a mente blindei pros bico não atrapalhar
I took my mind and shielded it so the snitches wouldn't mess up
Se fui eu que comecei vocês não pode terminar
If I started it, you can't finish it
O que tu faz de lamento pra mim é força na disputa
What you do with lament for me is strength in the dispute
Pra vocês questão de tempo, mas é questão de luta
For you, it's a matter of time, but it's a matter of struggle
Desculpa acabar com a farra e com a brincadeira
Sorry to end the party and the fun
Cês ria agora aplaude o filho da faxineira
You laugh now, applaud the son of the cleaning lady
Sinto um peso nas costas, apostas estou na mesa
I feel a weight on my back, bets are already on the table
Rap é hino pra mim essa é minha única certeza
Rap is a hymn to me, this is my only certainty
Força de vontade controla o demônio interno
Willpower controls the inner demon
Resolvo minhas treta na terra ou termino elas no inferno
I solve my problems on earth or finish them in hell
Direto eu sinto, minha mente sobrecarregada
Directly I feel it, my mind overloaded
Difícil memo é no veneno conseguir pensar em nada
The hard part is to think of nothing in the poison
Dificuldade existe não tem nem como negar
Difficulties exist, there's no denying it
Mas a move montanhas, da licença pra eu passar
But faith moves mountains, excuse me while I pass
Muito atraso e descaso nada vai me atrasar
Much delay and neglect, nothing will hold me back
Alto canto espanto o pranto Rap é santo, santidade
I sing loudly, I amaze the weeping, Rap is holy, holiness
Nele quem prega falsidade não saberá da verdade metade
In it, those who preach falsehood will not know half the truth
Irá tomar conta do orgulho e dar uma bica na vaidade
They will take over pride and kick vanity
Nasci pra essa vida e o Rap me fez nascer
I was born for this life and Rap made me born
pro que der e vier e pra fazer acontecer
I'm for whatever comes and to make it happen
Inimigo tem de monte no fronte mais um soldado
Enemies abound, one more soldier on the front
Mas não serei atingido pois meu espírito é blindado
But I will not be hit because my spirit is shielded
Se meus trampo virar, tenho argumento
If my work turns, I already have an argument
Noventa porcento de esforço e somente dez de talento
Ninety percent effort and only ten percent talent
Caminho é estreito, direito de viver é negado
The path is narrow, the right to live is denied
Quando falta com respeito e vem querendo ser folgado
When there is a lack of respect and someone comes wanting to be lazy
Como eu vou respeitar aquele que não me respeita?
How can I respect those who don't respect me?
Vingança nunca é plena mas justiça será feita
Revenge is never complete, but justice will be done
Preciso na decisão, indeciso por precaução
I need to make a decision, indecisive out of precaution
Por que a responsabilidade pesa mais que a diversão
Because responsibility weighs more than fun
Quantos olharam e não deram nada e o tempo foi se passando
How many looked and gave nothing and time went by
Mas desse nada, criei esse tudo que agora estão me invejando
But from this nothing, I created this everything that they now envy me
Cada qual no seu corre, fica na sua que eu fico na minha
Each one in their own race, stay in yours and I'll stay in mine
Eu tiro o peso da minhas costas e coloco o peso nas linhas
I take the weight off my back and put the weight on the lines
Tenho foco, drink no copo, sem ser deciso
I have focus, drink in the glass, without being decisive
Pra obter o que necessito, farei o que for preciso
To get what I need, I will do whatever it takes
Fatos criam palavras, que originam atos
Facts create words, which originate actions
Mas são essas mesmas palavras que destorcem os mesmos fatos
But it is these same words that distort the same facts
Tem uns que atuam e fazem a cena ser divertida
There are some who act and make the scene fun
Mas cuidado com a rua por que muitas vezes ela é sem saída
But beware of the street because many times it is a dead end
E nessa vida, palavras são minhas armas preferidas
And in this life, words are my preferred weapons
Mas olhos abertos para as informações distorcidas
But eyes open to distorted information
Esquece o desnecessário e diz tchau o passado
Forget the unnecessary and say goodbye to the past
O problema é quando o presente vem mal embrulhado
The problem is when the present comes badly wrapped
Aí, isso tudo fica generalizado
Then, all this becomes generalized
Por que com isso o futuro vem muito mal planejado
Because with this, the future comes very badly planned
O destino é filho da vida e do cemitério
Destiny is the son of life and I fly from the cemetery
Irmão do acaso e pai do mistério
Brother of chance and father of mystery
Mãe do passado, é, criador do futuro seu
Mother of the past, yes, creator of your future
É tudo isso, e apenas um conhecido meu
It's all that, and just an acquaintance of mine
Eu sei que o mundo não é uma sauna, mas arranca muito suor
I know the world is not a sauna, but it draws a lot of sweat
Você até samba na corda bamba, mas no fim tropeça no
You even samba on the tightrope, but in the end you trip on the knot
Sem ódio na alma, levo na calma que é bem melhor
Without hatred in my soul, I take it easy, which is much better
Tudo sem pausa pra não ser causa do choro da minha
Everything without pause so as not to be the cause of my grandmother's crying
O que tu faz contra o tempo, o tempo ira cobrar
What you do against time, time will collect
O que tu faz conta a rua, a rua ira cobrar
What you do against the streets, the streets will collect
O que tu faz contra as pessoas, as pessoas irão cobrar
What you do against people, people will collect
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
If you were man enough to do it, I want to see you endure it
Bem que meu pai dizia, "Filho o tempo é rei!"
Well my father used to say, "Son, time is king!"
Guilherme e EA! O Rap é foda!
Guilherme and EA! Rap is awesome!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.