Paroles et traduction PrimeiraMente - O Fardo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
que
tu
faz
contra
o
tempo,
o
tempo
irá
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
времени,
время
заставит
тебя
оплатить.
O
que
tu
faz
contra
rua,
a
rua
irá
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
улицы,
улица
заставит
тебя
оплатить.
O
que
tu
faz
contra
as
pessoas,
as
pessoas
irão
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
людей,
люди
заставят
тебя
оплатить.
Se
tu
foi
homem
pra
fazer
quero
ver
ser
pra
aguentar
Если
ты
был
мужчиной,
чтобы
это
сделать,
хочу
посмотреть,
как
ты
будешь
это
терпеть.
A
minha
mente
é
minha
arma
e
minhas
rimas
virou
bala
Мой
разум
— моё
оружие,
а
мои
рифмы
стали
пулями.
E
o
rap
é
soco
na
boca
de
quem
não
sabe
o
que
fala
А
рэп
— это
удар
в
лицо
тем,
кто
не
знает,
что
говорит.
Muitos
vão
pela
ambição
e
depois
jogam
a
toalha
mas
Многие
идут
на
поводу
у
амбиций,
а
потом
бросают
полотенце,
но
Até
a
bomba
da
paz
já
comeu
migalha
Даже
бомба
мира
ела
крошки
со
стола.
Aqui
falsos
ditados
são
convertidos
a
verdadeiros
Здесь
ложные
поговорки
превращаются
в
истинные.
"Quem
tem
boca
vai
a
Roma"
...
Mentira
é
quem
tem
dinheiro
"Кто
имеет
рот,
дойдет
до
Рима"...
Ложь,
дойдет
тот,
у
кого
есть
деньги.
Mas
esse
excesso
mundano
não
vai
me
causar
alarde
Но
это
мирское
изобилие
не
вызовет
у
меня
тревоги.
É
cedo
pra
desistir
e
tarde
pra
ser
covarde
Рано
сдаваться
и
поздно
быть
трусом.
Inserto
do
que
é
certo,
insetos
te
trazem
medo
Вставляю
то,
что
верно,
насекомые
вселяют
в
тебя
страх.
Completo
o
que
é
correto,
acerto
e
não
tem
segredo
Завершаю
то,
что
правильно,
попадаю
в
цель,
и
в
этом
нет
секрета.
Tudo
é
pouco
nesse
mundo
louco
Всё
мало
в
этом
безумном
мире.
Cê
acha
que
ta
bem,
do
nada
a
vida
vem
e
te
da
um
soco
Ты
думаешь,
что
всё
хорошо,
как
вдруг
жизнь
бьёт
тебя
под
дых.
Dilema
traz
problema,
eu
não
quero
na
caminhada
Дилемма
приносит
проблемы,
мне
они
не
нужны
на
пути.
Deciso
do
que
preciso,
partindo
pro
tudo
ou
tudo
Решаю,
что
мне
нужно,
иду
ва-банк.
De
repente
tu
sente
que
a
mente
ta
engatilhada
Внезапно
ты
чувствуешь,
что
разум
взведён.
Mas
se
cê
não
atirar
o
seu
tudo
vai
dar
em
nada
Но
если
ты
не
выстрелишь,
всё
твоё
«всё»
превратится
в
ничто.
Sem
tempo
pra
perder
aqui
o
trampo
é
frequente
Нет
времени
терять,
здесь
работа
постоянна.
Inimigo
ataca
pelas
costas,
mas
a
vida
segue
em
frente
Враг
атакует
со
спины,
но
жизнь
продолжается.
Peguei
a
mente
blindei
pros
bico
não
atrapalhar
Я
взял
свой
разум,
закалил
его,
чтобы
стукачи
не
мешали.
Se
fui
eu
que
comecei
vocês
não
pode
terminar
Если
я
начал,
вы
не
сможете
закончить.
O
que
tu
faz
de
lamento
pra
mim
é
força
na
disputa
То,
что
ты
называешь
плачем,
для
меня
— сила
в
борьбе.
Pra
vocês
questão
de
tempo,
mas
é
questão
de
luta
Для
вас
это
вопрос
времени,
а
для
меня
— вопрос
борьбы.
Desculpa
acabar
com
a
farra
e
com
a
brincadeira
Извини,
что
испортил
веселье
и
игру.
Cês
ria
agora
aplaude
o
filho
da
faxineira
Вы
смеялись,
а
теперь
аплодируйте
сыну
уборщицы.
Sinto
um
peso
nas
costas,
apostas
já
estou
na
mesa
Чувствую
тяжесть
на
плечах,
ставки
уже
сделаны.
Rap
é
hino
pra
mim
essa
é
minha
única
certeza
Рэп
— это
гимн
для
меня,
это
моя
единственная
уверенность.
Força
de
vontade
controla
o
demônio
interno
Сила
воли
контролирует
внутреннего
демона.
Resolvo
minhas
treta
na
terra
ou
termino
elas
no
inferno
Я
решу
свои
проблемы
на
земле
или
закончу
их
в
аду.
Direto
eu
sinto,
minha
mente
sobrecarregada
Постоянно
чувствую,
что
мой
разум
перегружен.
Difícil
memo
é
no
veneno
conseguir
pensar
em
nada
Тяжело
вообще
думать
о
чём-то,
когда
ты
в
ярости.
Dificuldade
existe
não
tem
nem
como
negar
Трудности
существуют,
этого
нельзя
отрицать.
Mas
a
fé
move
montanhas,
da
licença
pra
eu
passar
Но
вера
двигает
горы,
дай
мне
пройти.
Muito
atraso
e
descaso
nada
vai
me
atrasar
Много
задержек
и
пренебрежения,
ничто
меня
не
задержит.
Alto
canto
espanto
o
pranto
Rap
é
santo,
santidade
Громко
пою,
удивляю
плач.
Рэп
— это
святой,
святость.
Nele
quem
prega
falsidade
não
saberá
da
verdade
metade
Тот,
кто
проповедует
в
нём
фальшь,
не
узнает
и
половины
правды.
Irá
tomar
conta
do
orgulho
e
dar
uma
bica
na
vaidade
Он
возьмется
за
гордость
и
пнёт
тщеславие.
Nasci
pra
essa
vida
e
o
Rap
me
fez
nascer
Я
родился
для
этой
жизни,
и
рэп
помог
мне
родиться.
Tô
pro
que
der
e
vier
e
pra
fazer
acontecer
Я
готов
ко
всему,
что
будет,
и
сделаю
так,
чтобы
всё
получилось.
Inimigo
tem
de
monte
no
fronte
mais
um
soldado
Врагов
много,
на
фронте
ещё
один
солдат.
Mas
não
serei
atingido
pois
meu
espírito
é
blindado
Но
меня
не
заденут,
потому
что
мой
дух
бронирован.
Se
meus
trampo
virar,
já
tenho
argumento
Если
мои
труды
окупятся,
у
меня
уже
есть
аргумент.
Noventa
porcento
de
esforço
e
somente
dez
de
talento
Девяносто
процентов
усилий
и
только
десять
таланта.
Caminho
é
estreito,
direito
de
viver
é
negado
Путь
узкий,
право
на
жизнь
отнято.
Quando
falta
com
respeito
e
vem
querendo
ser
folgado
Когда
не
хватает
уважения
и
кто-то
хочет
быть
нахальным.
Como
eu
vou
respeitar
aquele
que
não
me
respeita?
Как
я
могу
уважать
того,
кто
не
уважает
меня?
Vingança
nunca
é
plena
mas
justiça
será
feita
Месть
никогда
не
бывает
полной,
но
справедливость
восторжествует.
Preciso
na
decisão,
indeciso
por
precaução
Мне
нужна
решимость,
нерешительность
из
предосторожности.
Por
que
a
responsabilidade
pesa
mais
que
a
diversão
Потому
что
ответственность
весит
больше,
чем
развлечение.
Quantos
olharam
e
não
deram
nada
e
o
tempo
foi
se
passando
Сколько
смотрели
и
ничего
не
давали,
а
время
шло.
Mas
desse
nada,
criei
esse
tudo
que
agora
estão
me
invejando
Но
из
этого
«ничего»
я
создал
это
«всё»,
которому
теперь
завидуют.
Cada
qual
no
seu
corre,
fica
na
sua
que
eu
fico
na
minha
Каждый
занимается
своим
делом,
оставайся
при
своём,
а
я
при
своём.
Eu
tiro
o
peso
da
minhas
costas
e
coloco
o
peso
nas
linhas
Я
снимаю
груз
со
своих
плеч
и
кладу
его
на
строки.
Tenho
foco,
drink
no
copo,
sem
ser
deciso
У
меня
есть
цель,
напиток
в
стакане,
без
принятия
решений.
Pra
obter
o
que
necessito,
farei
o
que
for
preciso
Чтобы
получить
то,
что
мне
нужно,
я
сделаю
всё,
что
потребуется.
Fatos
criam
palavras,
que
originam
atos
Факты
создают
слова,
которые
порождают
действия.
Mas
são
essas
mesmas
palavras
que
destorcem
os
mesmos
fatos
Но
именно
эти
же
слова
искажают
те
же
факты.
Tem
uns
que
atuam
e
fazem
a
cena
ser
divertida
Есть
те,
кто
играет
и
делает
сцену
забавной.
Mas
cuidado
com
a
rua
por
que
muitas
vezes
ela
é
sem
saída
Но
будь
осторожна
с
улицей,
потому
что
часто
она
без
выхода.
E
nessa
vida,
palavras
são
minhas
armas
preferidas
И
в
этой
жизни
слова
— моё
любимое
оружие.
Mas
olhos
abertos
para
as
informações
distorcidas
Но
глаза
открыты
для
искаженной
информации.
Esquece
o
desnecessário
e
diz
tchau
o
passado
Забудь
ненужное
и
попрощайся
с
прошлым.
O
problema
é
quando
o
presente
vem
mal
embrulhado
Проблема
в
том,
что
настоящее
приходит
плохо
упакованным.
Aí,
isso
tudo
fica
generalizado
Тогда
всё
это
становится
обобщенным.
Por
que
com
isso
o
futuro
vem
muito
mal
planejado
Потому
что
из-за
этого
будущее
приходит
очень
плохо
спланированным.
O
destino
é
filho
da
vida
e
vô
do
cemitério
Судьба
— сын
жизни
и
дед
кладбища.
Irmão
do
acaso
e
pai
do
mistério
Брат
случая
и
отец
тайны.
Mãe
do
passado,
é,
criador
do
futuro
seu
Мать
прошлого,
да,
создатель
твоего
будущего.
É
tudo
isso,
e
apenas
um
conhecido
meu
Всё
это
он,
и
всего
лишь
мой
знакомый.
Eu
sei
que
o
mundo
não
é
uma
sauna,
mas
arranca
muito
suor
Я
знаю,
что
мир
— не
сауна,
но
он
выжимает
много
пота.
Você
até
samba
na
corda
bamba,
mas
no
fim
tropeça
no
nó
Ты
даже
танцуешь
на
канате,
но
в
конце
концов
спотыкаешься
об
узел.
Sem
ódio
na
alma,
levo
na
calma
que
é
bem
melhor
Без
ненависти
в
душе,
я
принимаю
всё
спокойно,
так
намного
лучше.
Tudo
sem
pausa
pra
não
ser
causa
do
choro
da
minha
vó
Всё
без
пауз,
чтобы
не
стать
причиной
слёз
моей
бабушки.
O
que
tu
faz
contra
o
tempo,
o
tempo
ira
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
времени,
время
заставит
тебя
оплатить.
O
que
tu
faz
conta
a
rua,
a
rua
ira
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
улицы,
улица
заставит
тебя
оплатить.
O
que
tu
faz
contra
as
pessoas,
as
pessoas
irão
cobrar
То,
что
ты
делаешь
против
людей,
люди
заставят
тебя
оплатить.
Se
tu
foi
homem
pra
fazer
quero
ver
ser
pra
aguentar
Если
ты
был
мужчиной,
чтобы
это
сделать,
хочу
посмотреть,
как
ты
будешь
это
терпеть.
Bem
que
meu
pai
dizia,
"Filho
o
tempo
é
rei!"
Хорошо,
что
мой
отец
говорил:
"Сынок,
время
— король!"
Guilherme
e
EA!
O
Rap
é
foda!
Гильерме
и
EA!
Рэп
— это
круто!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.