PrimeiraMente - O Fardo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction PrimeiraMente - O Fardo




O Fardo
Бремя
O que tu faz contra o tempo, o tempo irá cobrar
То, что ты делаешь против времени, время заставит тебя оплатить.
O que tu faz contra rua, a rua irá cobrar
То, что ты делаешь против улицы, улица заставит тебя оплатить.
O que tu faz contra as pessoas, as pessoas irão cobrar
То, что ты делаешь против людей, люди заставят тебя оплатить.
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
Если ты был мужчиной, чтобы это сделать, хочу посмотреть, как ты будешь это терпеть.
A minha mente é minha arma e minhas rimas virou bala
Мой разум моё оружие, а мои рифмы стали пулями.
E o rap é soco na boca de quem não sabe o que fala
А рэп это удар в лицо тем, кто не знает, что говорит.
Muitos vão pela ambição e depois jogam a toalha mas
Многие идут на поводу у амбиций, а потом бросают полотенце, но
Até a bomba da paz comeu migalha
Даже бомба мира ела крошки со стола.
Aqui falsos ditados são convertidos a verdadeiros
Здесь ложные поговорки превращаются в истинные.
"Quem tem boca vai a Roma" ... Mentira é quem tem dinheiro
"Кто имеет рот, дойдет до Рима"... Ложь, дойдет тот, у кого есть деньги.
Mas esse excesso mundano não vai me causar alarde
Но это мирское изобилие не вызовет у меня тревоги.
É cedo pra desistir e tarde pra ser covarde
Рано сдаваться и поздно быть трусом.
Inserto do que é certo, insetos te trazem medo
Вставляю то, что верно, насекомые вселяют в тебя страх.
Completo o que é correto, acerto e não tem segredo
Завершаю то, что правильно, попадаю в цель, и в этом нет секрета.
Tudo é pouco nesse mundo louco
Всё мало в этом безумном мире.
acha que ta bem, do nada a vida vem e te da um soco
Ты думаешь, что всё хорошо, как вдруг жизнь бьёт тебя под дых.
Dilema traz problema, eu não quero na caminhada
Дилемма приносит проблемы, мне они не нужны на пути.
Deciso do que preciso, partindo pro tudo ou tudo
Решаю, что мне нужно, иду ва-банк.
De repente tu sente que a mente ta engatilhada
Внезапно ты чувствуешь, что разум взведён.
Mas se não atirar o seu tudo vai dar em nada
Но если ты не выстрелишь, всё твоё «всё» превратится в ничто.
Sem tempo pra perder aqui o trampo é frequente
Нет времени терять, здесь работа постоянна.
Inimigo ataca pelas costas, mas a vida segue em frente
Враг атакует со спины, но жизнь продолжается.
Peguei a mente blindei pros bico não atrapalhar
Я взял свой разум, закалил его, чтобы стукачи не мешали.
Se fui eu que comecei vocês não pode terminar
Если я начал, вы не сможете закончить.
O que tu faz de lamento pra mim é força na disputa
То, что ты называешь плачем, для меня сила в борьбе.
Pra vocês questão de tempo, mas é questão de luta
Для вас это вопрос времени, а для меня вопрос борьбы.
Desculpa acabar com a farra e com a brincadeira
Извини, что испортил веселье и игру.
Cês ria agora aplaude o filho da faxineira
Вы смеялись, а теперь аплодируйте сыну уборщицы.
Sinto um peso nas costas, apostas estou na mesa
Чувствую тяжесть на плечах, ставки уже сделаны.
Rap é hino pra mim essa é minha única certeza
Рэп это гимн для меня, это моя единственная уверенность.
Força de vontade controla o demônio interno
Сила воли контролирует внутреннего демона.
Resolvo minhas treta na terra ou termino elas no inferno
Я решу свои проблемы на земле или закончу их в аду.
Direto eu sinto, minha mente sobrecarregada
Постоянно чувствую, что мой разум перегружен.
Difícil memo é no veneno conseguir pensar em nada
Тяжело вообще думать о чём-то, когда ты в ярости.
Dificuldade existe não tem nem como negar
Трудности существуют, этого нельзя отрицать.
Mas a move montanhas, da licença pra eu passar
Но вера двигает горы, дай мне пройти.
Muito atraso e descaso nada vai me atrasar
Много задержек и пренебрежения, ничто меня не задержит.
Alto canto espanto o pranto Rap é santo, santidade
Громко пою, удивляю плач. Рэп это святой, святость.
Nele quem prega falsidade não saberá da verdade metade
Тот, кто проповедует в нём фальшь, не узнает и половины правды.
Irá tomar conta do orgulho e dar uma bica na vaidade
Он возьмется за гордость и пнёт тщеславие.
Nasci pra essa vida e o Rap me fez nascer
Я родился для этой жизни, и рэп помог мне родиться.
pro que der e vier e pra fazer acontecer
Я готов ко всему, что будет, и сделаю так, чтобы всё получилось.
Inimigo tem de monte no fronte mais um soldado
Врагов много, на фронте ещё один солдат.
Mas não serei atingido pois meu espírito é blindado
Но меня не заденут, потому что мой дух бронирован.
Se meus trampo virar, tenho argumento
Если мои труды окупятся, у меня уже есть аргумент.
Noventa porcento de esforço e somente dez de talento
Девяносто процентов усилий и только десять таланта.
Caminho é estreito, direito de viver é negado
Путь узкий, право на жизнь отнято.
Quando falta com respeito e vem querendo ser folgado
Когда не хватает уважения и кто-то хочет быть нахальным.
Como eu vou respeitar aquele que não me respeita?
Как я могу уважать того, кто не уважает меня?
Vingança nunca é plena mas justiça será feita
Месть никогда не бывает полной, но справедливость восторжествует.
Preciso na decisão, indeciso por precaução
Мне нужна решимость, нерешительность из предосторожности.
Por que a responsabilidade pesa mais que a diversão
Потому что ответственность весит больше, чем развлечение.
Quantos olharam e não deram nada e o tempo foi se passando
Сколько смотрели и ничего не давали, а время шло.
Mas desse nada, criei esse tudo que agora estão me invejando
Но из этого «ничего» я создал это «всё», которому теперь завидуют.
Cada qual no seu corre, fica na sua que eu fico na minha
Каждый занимается своим делом, оставайся при своём, а я при своём.
Eu tiro o peso da minhas costas e coloco o peso nas linhas
Я снимаю груз со своих плеч и кладу его на строки.
Tenho foco, drink no copo, sem ser deciso
У меня есть цель, напиток в стакане, без принятия решений.
Pra obter o que necessito, farei o que for preciso
Чтобы получить то, что мне нужно, я сделаю всё, что потребуется.
Fatos criam palavras, que originam atos
Факты создают слова, которые порождают действия.
Mas são essas mesmas palavras que destorcem os mesmos fatos
Но именно эти же слова искажают те же факты.
Tem uns que atuam e fazem a cena ser divertida
Есть те, кто играет и делает сцену забавной.
Mas cuidado com a rua por que muitas vezes ela é sem saída
Но будь осторожна с улицей, потому что часто она без выхода.
E nessa vida, palavras são minhas armas preferidas
И в этой жизни слова моё любимое оружие.
Mas olhos abertos para as informações distorcidas
Но глаза открыты для искаженной информации.
Esquece o desnecessário e diz tchau o passado
Забудь ненужное и попрощайся с прошлым.
O problema é quando o presente vem mal embrulhado
Проблема в том, что настоящее приходит плохо упакованным.
Aí, isso tudo fica generalizado
Тогда всё это становится обобщенным.
Por que com isso o futuro vem muito mal planejado
Потому что из-за этого будущее приходит очень плохо спланированным.
O destino é filho da vida e do cemitério
Судьба сын жизни и дед кладбища.
Irmão do acaso e pai do mistério
Брат случая и отец тайны.
Mãe do passado, é, criador do futuro seu
Мать прошлого, да, создатель твоего будущего.
É tudo isso, e apenas um conhecido meu
Всё это он, и всего лишь мой знакомый.
Eu sei que o mundo não é uma sauna, mas arranca muito suor
Я знаю, что мир не сауна, но он выжимает много пота.
Você até samba na corda bamba, mas no fim tropeça no
Ты даже танцуешь на канате, но в конце концов спотыкаешься об узел.
Sem ódio na alma, levo na calma que é bem melhor
Без ненависти в душе, я принимаю всё спокойно, так намного лучше.
Tudo sem pausa pra não ser causa do choro da minha
Всё без пауз, чтобы не стать причиной слёз моей бабушки.
O que tu faz contra o tempo, o tempo ira cobrar
То, что ты делаешь против времени, время заставит тебя оплатить.
O que tu faz conta a rua, a rua ira cobrar
То, что ты делаешь против улицы, улица заставит тебя оплатить.
O que tu faz contra as pessoas, as pessoas irão cobrar
То, что ты делаешь против людей, люди заставят тебя оплатить.
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
Если ты был мужчиной, чтобы это сделать, хочу посмотреть, как ты будешь это терпеть.
Bem que meu pai dizia, "Filho o tempo é rei!"
Хорошо, что мой отец говорил: "Сынок, время король!"
Guilherme e EA! O Rap é foda!
Гильерме и EA! Рэп это круто!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.