Paroles et traduction PrimeiraMente - Sequelas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
um
circo
dos
horrores
de
palhaços
sem
graça
Это
цирк
ужасов
с
несмешными
клоунами,
Malabaristas,
pessimistas,
de
garrafas
de
cachaça
Жонглеры-пессимисты
с
бутылками
самогона.
Procuram
lazer,
e
o
perigoso
prazer
carnal
Ищут
развлечений,
опасного
плотского
удовольствия,
E
encontram
pane
no
sistema
nervoso
central
И
находят
сбой
в
центральной
нервной
системе.
Entra
no
labirinto
e
esquece
por
onde
é
a
saída
Входишь
в
лабиринт
и
забываешь,
где
выход,
E
o
vicio
que
te
atormenta
é
o
que
da
razão
a
sua
vida
И
порок,
что
тебя
мучает,
даёт
смысл
твоей
жизни.
Porque
a
carne
é
fraca
e
sempre
cede
a
tentação
Потому
что
плоть
слаба
и
всегда
поддаётся
искушению,
Na
madruga
só
Deus
que
te
impede
de
abraçar
a
ilusão
Ночью
только
Бог
удерживает
тебя
от
объятий
иллюзий.
Quantos
são,
tantos
quantos
que
ainda
vão
Сколько
их,
сколько
ещё
будет
таких,
Tropeça
e
cai
de
testa
direto
dentro
do
caixão
Кто
споткнётся
и
упадет
лбом
прямо
в
гроб.
Pode
ser
diversão,
não
se
deixe
levar
pela
brisa
Может
быть,
это
и
весело,
но
не
дай
себя
увлечь
дурманом,
Porque
a
mente
quer
guerra
e
não
é
disso
que
a
alma
precisa
Потому
что
разум
хочет
войны,
а
душе
это
не
нужно.
E
o
caos
se
manifesta
e
infesta
toda
cidade
И
хаос
проявляется,
заражает
весь
город,
Tentei,
errei,
pequei,
perdi
pra
força
da
vontade
Я
пытался,
ошибался,
грешил,
проиграл
силе
желания.
Aqui
quem
é
rei
não
sei,
mas
não
é
quem
fala
a
verdade
Кто
здесь
король,
не
знаю,
но
точно
не
тот,
кто
говорит
правду,
A
rua
tem
sua
lei,
e
não
existe
impunidade!
У
улицы
свои
законы,
и
безнаказанности
не
существует!
O
mundo
é
um
jogo
de
interesse,
e
tem
uma
pá
de
interessado
Мир
— это
игра
интересов,
и
в
ней
полно
заинтересованных,
A
vida
é
uma
corrida
que
ainda
engana
o
apressado
Жизнь
— это
гонка,
которая
всё
ещё
обманывает
торопыг.
Aqui,
pra
um
ganhar,
milhares
tem
que
perder
Здесь,
чтобы
один
выиграл,
тысячи
должны
проиграть,
Pra
ficar
realmente
vivo
tem
que
merecer
viver
Чтобы
по-настоящему
жить,
нужно
заслужить
жизнь.
O
foda
é
tentar
avisar,
aquele
que
não
quer
nem
saber
Сложно
пытаться
предупредить
того,
кому
всё
равно,
Fácil
é
se
contaminar
e
depois
dizer
que
é
por
lazer
Легко
заразиться,
а
потом
говорить,
что
это
ради
развлечения.
Em
meio
à
escuridão
eu
faço
uma
oração
a
Deus
Среди
тьмы
я
молюсь
Богу,
Me
deixe
no
vale
da
sombra
da
morte
Оставь
меня
в
долине
смертной
тени,
Mas
ilumine
os
meus
Но
освети
путь
моим
близким.
Justiça
satisfaz,
e
é
o
combustível
pra
vingança
Справедливость
удовлетворяет
и
является
топливом
для
мести,
E
a
luz
no
fim
do
tunel,
é
o
trem
que
chamam
de
esperança
А
свет
в
конце
туннеля
— это
поезд,
который
называют
надеждой.
E
a
sequela,
será
herança,
da
noite,
que
assassina
И
последствия
будут
наследием
ночи,
которая
убивает,
Se
cê
não
sabe,
o
sabre
sobe,
e
quando
desce,
ele
te
ensina!
E
a
lua,
ilumina
a
rua
dos
coitados
Если
ты
не
знаешь,
сабля
поднимается,
и
когда
опускается,
она
тебя
учит!
И
луна
освещает
улицу
бедняков,
E
da
janela
eu
vejo,
vários
que
já
tão
derrubado
И
из
окна
я
вижу
многих,
кто
уже
пал.
Na
brisa,
não
visualiza,
que
a
vida
vira
ironia
В
дурмане
не
видно,
что
жизнь
превращается
в
иронию,
Tipo
ver
o
sol
nascer
e
dormir
o
resto
do
dia
Например,
увидеть
восход
солнца
и
проспать
весь
оставшийся
день.
De
começo
foi
strike,
sua
alma
já
foi
embora
Сначала
был
страйк,
твоя
душа
уже
улетела,
Sua
vida
tem
um
hacker,
e
o
que
cê
vai
fazer
agora?
В
твоей
жизни
появился
хакер,
и
что
ты
будешь
делать
теперь?
De
dia
sente
o
back,
e
começa
a
pedir
esmola
Днём
чувствуешь
ломку
и
начинаешь
просить
милостыню,
E
de
noite
eu
vejo
os
crack,
só
que
esses
não
jogam
bola
А
ночью
я
вижу
крэковых,
но
эти
не
играют
в
мяч.
E
o
menor
bolado,
com
o
beck
bolado,
pegou
deu
uns
trago,
pra
sentir
a
brisa
И
малолетка
обкуренный,
с
косяком
закрученным,
взял,
сделал
пару
затяжек,
чтобы
поймать
кайф,
Virou
viciado,
doente
chapado,
na
rua
largado,
a
vida
não
avisa
Стал
наркоманом,
больным
обдолбанным,
на
улице
брошенным,
жизнь
не
предупреждает
O
perigo
que
traz,
a
sensação
de
sentir
o
poder
Об
опасности,
которую
несёт
ощущение
власти,
Porém
não
da
mais,
sua
distração
que
traiu
você
Но
больше
не
даёт,
твоя
невнимательность
тебя
предала.
Brincadeira
e
diversão,
nesse
circo
sem
saída
Игра
и
развлечение
в
этом
цирке
без
выхода,
Mas
cuidado
pra
morte
não
brincar
com
a
sua
vida!
Но
будь
осторожна,
чтобы
смерть
не
сыграла
с
твоей
жизнью!
E
eu
traço,
minha
caminhada
sem
me
perder
И
я
прокладываю
свой
путь,
не
сбиваясь
с
него,
Eu
fico
na
escolta
Я
на
страже,
E
o
que
foi
já
era,
é
um
dois
e
cê
não
volta!
И
то,
что
было,
уже
прошло,
раз,
два,
и
ты
не
вернёшься!
Eu
só
observo,
tá
tudo
errado
nesse
mundo
Я
просто
наблюдаю,
в
этом
мире
всё
не
так,
E
quem
desperdiça
o
tempo
faz
horas,
virar
segundo
И
тот,
кто
тратит
время
впустую,
превращает
часы
в
секунды.
Mó
B.
O,
cê
vê
e
fica
com
dó
Очень
плохо,
ты
видишь
и
тебе
становится
жаль,
Vários
largados
só,
que
tão
literalmente
só
(pó)
Многих
брошенных
одних,
которые
буквально
одни
(с
порошком).
Ó,
isso
é
como
um
livre
arbítrio
sem
suporte
О,
это
как
свобода
воли
без
поддержки,
A
liberdade
faz
refém,
e
onde
tem
refém
tem
morte
Свобода
берёт
в
заложники,
а
где
заложники,
там
и
смерть.
Sorte,
eu
não
tenho
o
que
eu
tenho
é
consciência
Удача,
у
меня
нет
того,
что
у
меня
есть
— это
совесть,
De
que
agir
pela
emoção,
tira
noção
da
consequência
Что
действовать
по
эмоциям
лишает
понимания
последствий.
Justiça
satisfaz,
e
é
o
combustível
pra
vingança
Справедливость
удовлетворяет
и
является
топливом
для
мести,
E
a
luz
no
fim
do
tunel,
é
o
trem
que
chamam
de
esperança
А
свет
в
конце
туннеля
— это
поезд,
который
называют
надеждой.
E
a
sequela,
será
herança,
da
noite,
que
assassina
И
последствия
будут
наследием
ночи,
которая
убивает,
Se
cê
não
sabe,
o
sabre
sobe,
e
quando
desce,
ele
te
ensina!
É
o
moleque
que
tá
com
tudo,
vindo
lá
do
nada
Если
ты
не
знаешь,
сабля
поднимается,
и
когда
опускается,
она
тебя
учит!
Это
парень,
у
которого
есть
всё,
пришедший
из
ниоткуда,
Inspiração
é
o
silêncio,
com
o
vento
da
madrugada
Вдохновение
— это
тишина
с
ветром
раннего
утра.
Não
tem
essa
de
sem
querer
que
tu
tá
no
lado
errado
Не
говори,
что
ты
случайно
оказалась
на
неправильной
стороне,
Com
a
guerra
nesse
nível,
o
perigo
não
é
de
sair
machucado
С
такой
войной,
опасность
не
в
том,
чтобы
выйти
раненым.
É,
Branco
é
a
cor
da
paz,
e
a
paz
faz
ser
feliz
Да,
белый
— цвет
мира,
а
мир
делает
счастливым,
É,
tô
vendo
o
branco
da
paz,
entrando
no
seu
nariz!
Да,
я
вижу
белый
цвет
мира,
входящий
в
твой
нос!
Aproximação
de
apaisana,
pra
mais
longe
a
paz
anda
Приближение
в
штатском,
мир
всё
дальше
уходит,
E
a
cada
passo,
é
menos
espaço,
e
essa
corda
tá
mais
bamba!
И
с
каждым
шагом
меньше
места,
и
эта
веревка
всё
тоньше!
É
foda
é
sexta
feira,
é
a
porta
pra
tá
na
beira
do
precipício,
e
cê
tá
propicio
a
se
fuder
Вот
жесть,
пятница,
это
дверь
на
краю
пропасти,
и
ты
готова
упасть,
Estica
a
sua
carreira,
não
é
torta,
cê
pega
e
cheira
tá
nesse
vicio,
e
é
isso
que
fode
o
seu
rolê
Растягиваешь
свою
карьеру,
она
не
кривая,
ты
берешь
и
нюхаешь,
ты
в
этой
зависимости,
и
это
то,
что
портит
твою
жизнь.
Pra
alguns
a
noite
é
desapegar
ao
que
desanima
Для
некоторых
ночь
— это
отказ
от
того,
что
угнетает,
Pra
quem
tá
no
corre
não
atrapalha
essa
chuva
fina
Для
тех,
кто
в
движении,
этот
мелкий
дождь
не
помеха.
Pra
outros
é
escapar
da
rotina,
adrenalina
Для
других
это
побег
от
рутины,
адреналин,
Mantendo
o
bem
estar
a
cada
dose
de
morfina
Поддержание
хорошего
самочувствия
с
каждой
дозой
морфина.
Pela
rua
caminho,
deixando
de
lado
o
stress
Иду
по
улице,
оставляя
позади
стресс,
Olhos
abertos
com
as
ilusões,
que
a
própria
oferece
Глаза
открыты
иллюзиям,
которые
она
сама
предлагает.
Seus
bens
que
o
outro
não
tem,
de
longe
o
olho
cresce
На
чужое
добро
глаз
косится
издалека,
Subo
a
visão,
desço
a
tensão,
mas
atenção,
se
não
cê
desce!
Поднимаю
взгляд,
снижаю
напряжение,
но
будь
внимательна,
иначе
ты
упадешь!
Esquece,
pois
o
que
eu
tenho
ninguém
merece
por
mim
Забудь,
потому
что
то,
что
у
меня
есть,
никто
не
заслуживает
за
меня,
Faço
por
merecer
e
honrar
de
eu
ser
de
onde
eu
vim
Я
делаю
это,
чтобы
заслужить
и
почтить
то,
откуда
я
пришел.
A
calçada
é
o
começo
e
talvez
a
rua
o
fim
Тротуар
— это
начало,
а
может
быть,
улица
— конец,
Onde
o
justo
é
injusto,
e
sua
palavra
já
não
vale
mais
tanto
assim!
Где
справедливое
несправедливо,
и
твое
слово
уже
не
стоит
так
много!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Primeiramente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.