Primero - Vertige - traduction des paroles en allemand

Vertige - Primerotraduction en allemand




Vertige
Schwindel
Chaque soir hypnotisé par le ciel
Jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
La tête appuyée sur mon bras jusqu'à ce qu'il s'anesthésie
Den Kopf auf meinen Arm gestützt, bis er taub wird
J'ai à peine dépassé le quart de siècle
Ich habe kaum ein Vierteljahrhundert überschritten
Que j'aimerais déjà tout comprendre
Und möchte schon alles verstehen
Et ça m'empêche d'atterrir
Und das hindert mich am Landen
J'suis chaque soir hypnotisé par le ciel
Ich bin jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
J'envie presque les premiers hommes à qui personne ne spoilait
Ich beneide fast die ersten Menschen, denen niemand etwas verriet
Ni leur âge ni jusqu'où va la mer
Weder ihr Alter noch wie weit das Meer reicht
C'est fou tout ce qu'un esprit s'invente
Es ist verrückt, was sich ein Geist alles ausdenkt
Lorsqu'il n'sait pas il est
Wenn er nicht weiß, wo er ist
Le soleil se couche à peine à la cuisine
Die Sonne geht kaum in der Küche unter
Que je le sens déjà réapparaître au salon
Da spüre ich sie schon im Wohnzimmer wieder auftauchen
Mes pensées fusent comme si elles sortaient d'un Uzi
Meine Gedanken schießen hervor, als kämen sie aus einer Uzi
Le globe à tourné j'ai même pas trouvé ça long
Der Globus hat sich gedreht, ich fand es nicht mal lang
Des souvenirs de récré
Erinnerungen an die Pause
Des souvenirs de salle d'op'
Erinnerungen an den OP-Saal
J'essaie d'en tirer l'essence
Ich versuche, die Essenz daraus zu ziehen
Quand les vitres n'offrent plus assez d'images
Wenn die Fenster nicht mehr genug Bilder bieten
Quelques O.V.N.I sortent d'entre les nuages
Einige UFOs tauchen aus den Wolken auf
Et je repasse en boucle les mêmes albums
Und ich spiele die gleichen Alben in Dauerschleife
Jusqu'à ce que mes colocs en fredonnent les mélodies
Bis meine Mitbewohner die Melodien mitsummen
Toujours fasciné par la faculté des hommes à se montrer
Immer fasziniert von der Fähigkeit der Menschen, zu zeigen
Qu'ils s'aiment sans jamais le dire
Dass sie sich lieben, ohne es jemals zu sagen
Dans le jardin les arbres ont l'air
Im Garten wirken die Bäume
Gigantesques quand je regarde dans l'herbe
Riesig, wenn ich ins Gras schaue
(Et) Minuscule quand je regarde en l'air
(Und) Winzig, wenn ich in den Himmel schaue
Ça m'donne le vertige
Das macht mich schwindelig
J'prends des ascenseurs émotionnels
Ich nehme emotionale Aufzüge
Pour grimper les étages de la vie
Um die Etagen des Lebens zu erklimmen
Pourvu qu'ils m'emmènent au sommet
Hoffentlich bringen sie mich nach oben
Avant que les câbles ne s'abîment
Bevor die Kabel reißen
J'suis chaque soir hypnotisé par le ciel
Ich bin jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
La tête appuyée sur mon bras jusqu'à c'qu'il s'anesthésie
Den Kopf auf meinen Arm gestützt, bis er taub wird
J'ai à peine dépassé le quart de siècle
Ich habe kaum ein Vierteljahrhundert überschritten
Que j'aimerais déjà tout comprendre
Und möchte schon alles verstehen
Et ça m'empêche d'atterrir
Und das hindert mich am Landen
J'suis chaque soir hypnotisé par le ciel
Ich bin jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
J'envie presque les premiers hommes à qui personne ne spoilait
Ich beneide fast die ersten Menschen, denen niemand etwas verriet
Ni leur âge ni jusqu'où va la mer
Weder ihr Alter noch wie weit das Meer reicht
C'est fou tout c'qu'un esprit s'invente
Es ist verrückt, was sich ein Geist alles ausdenkt
Lorsqu'il n'sait pas il est
Wenn er nicht weiß, wo er ist
Baisse le bras vers le sol et je sens
Senke den Arm zum Boden und ich spüre
Des picotements quand le sang redescend
Ein Kribbeln, wenn das Blut zurückfließt
Menton levé jusqu'au torticolis
Kinn gehoben bis zum steifen Nacken
Je n'ai même pas vu s'éteindre les chambres
Ich habe nicht mal gesehen, wie die Lichter in den Zimmern ausgingen
Les hommes et la nature guidés par une force invisible
Die Menschen und die Natur, geleitet von einer unsichtbaren Kraft
Les questions que certains fuient
Die Fragen, vor denen manche fliehen
Les questions que certains visitent
Die Fragen, die manche erforschen
J'ai un père terre à terre
Ich habe einen bodenständigen Vater
Et une mère Feng Shui
Und eine Feng-Shui-Mutter
Toujours pieds nus sur la gouttière
Immer barfuß auf der Dachrinne
J'vois les crack-head qui croisent ceux qui partent à l'usine
Sehe ich die Crack-Heads, die diejenigen kreuzen, die zur Fabrik gehen
200 milliards d'étoiles et des poussières
200 Milliarden Sterne und Staub
Quelle importance ça me donne sous ma barbe et mon jean?
Welche Bedeutung gibt mir das unter meinem Bart und meiner Jeans?
J'suis venu au monde difficilement
Ich kam schwer auf die Welt
Depuis tout ce que j'fais vient au monde difficilement
Seitdem kommt alles, was ich tue, schwer auf die Welt
Mes couplets, mes I love you
Meine Strophen, meine "Ich liebe dich"
Mes interviews, mes coups d'gueules
Meine Interviews, meine Wutausbrüche
Et parfois mes virements
Und manchmal meine Überweisungen
Quand ça s'refroidit et qu'il pleut des litres
Wenn es abkühlt und es literweise regnet
J'dessine des palmiers dans la buée des vitres
Zeichne ich Palmen in den Beschlag der Fenster
Les immeubles apparaissent dans les p'tits traits
Die Gebäude erscheinen in den kleinen Strichen
Et ça m'donne le vertige
Und das macht mich schwindelig
J'prends des ascenseurs émotionnels
Ich nehme emotionale Aufzüge
J'suis chaque soir hypnotisé par le ciel
Ich bin jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
La tête appuyée sur mon bras jusqu'à c'qu'il s'anesthésie
Den Kopf auf meinen Arm gestützt, bis er taub wird
J'ai à peine dépassé le quart de siècle
Ich habe kaum ein Vierteljahrhundert überschritten
Que j'aimerais déjà tout comprendre
Und möchte schon alles verstehen
Et ça m'empêche d'atterrir
Und das hindert mich am Landen
J'suis chaque soir hypnotisé par le ciel
Ich bin jeden Abend hypnotisiert vom Himmel
J'envie presque les premiers hommes à qui personne ne spoilait
Ich beneide fast die ersten Menschen, denen niemand etwas verriet
Ni leur âge ni jusqu'où va la mer
Weder ihr Alter noch wie weit das Meer reicht
C'est fou tout c'qu'un esprit s'invente
Es ist verrückt, was sich ein Geist alles ausdenkt
Lorsqu'il n'sait pas il est
Wenn er nicht weiß, wo er ist





Writer(s): Ph Trigano, Vynk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.