Prince Wadada - Preta Magia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prince Wadada - Preta Magia




Preta Magia
Черная магия
Eu Sou
Я
Agitado mar, ó azul que me seduz
Взволнованное море, о синева, что манит меня,
Vem cá, me expulsa da praça desta maldita cruz
Подойди, освободи меня от мучений этого проклятого креста.
Se não me visses, eu não vinha tanta luz
Если бы ты не увидела меня, я бы не излучал столько света.
Preta, magia que me abraça e me conduz
Черная магия, что обнимает меня и ведет.
Se eu fosse sol, o dia eras tu
Будь я солнцем, ты была бы днем,
Banhavas, trasbordava todo o meu corpo nu
Омывала бы, переполняла все мое обнаженное тело.
Melanina queima, beija minha pele de rei
Меланин горит, целует мою королевскую кожу,
Mantem a chama acesa pois não volto onde passei
Поддерживает пламя, ведь я не возвращаюсь туда, где уже был.
Eu sou o fruto do que disseste
Я - плод твоих слов,
Tu, a facada que sentou no meu ventre
Ты - удар ножом, что пронзил мое чрево.
Eu sou tudo que me fizeste
Я - все то, что ты сделала из меня,
O próprio nada rebatendo o evidente
Само ничтожество, отражающее очевидное.
Quem te belisca sabe da tua luz campeã
Тот, кто тебя знает, в курсе твоей чемпионской искры,
Não muda nada o teu querer é talismã
Ничто не изменит того, что твое желание - талисман.
Sempre na razão, tu estás bem acredita
Ты всегда права, поверь, так и есть,
sentimento nesse coração de cantor
В этом сердце певца живет чувство.
Salmo, me salva da solidão
Псалом, спаси меня от одиночества,
O tempo inteiro eles pregam escuridão
Они постоянно проповедуют мрак.
Eles se assumem imortais donos da vida
Они считают себя бессмертными хозяевами жизни,
Vivem colado com um falso salvador
Живут бок о бок с фальшивым спасителем.
Dignidade dignidade todo mundo quer
Достоинство, достоинство - все его хотят,
Dignidade na verdade é ter amor
Достоинство на самом деле - это иметь любовь.
Dignidade dignidade sabe bem
Достоинство, достоинство - это прекрасно,
Falta sempre uma verdade sem teu calor
Всегда не хватает правды без твоего тепла.
Eu sou o fruto do que disseste
Я - плод твоих слов,
Tu, a facada que sentou no meu ventre
Ты - удар ножом, что пронзил мое чрево.
Eu sou tudo que me fizeste
Я - все то, что ты сделала из меня,
O próprio nada rebatendo o evidente
Само ничтожество, отражающее очевидное.
Quando sol brilha é para todos nos
Когда солнце светит, оно светит для всех нас.





Writer(s): Mario Antonio Rodriguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.