Princesse - Explication - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Princesse - Explication




Explication
Explanation
Et moi, j'ai jamais capté ce, ce concept de s'mettre avec quelqu'un, pour sauver cette personne
And me, I never got this, this concept of getting with someone to save them.
Grave
Seriously.
Mais, fin, au début, j'avais cet instinct de "j'me mets avec une fille" en espérant que, ouais, la sauver, changer sa vie, tu vois
But, like, at first, I had this instinct of "I'm getting with a guy" hoping that, yeah, I'd save him, change his life, you know?
Ouais, mais parce que ça, c'est grave perso, tu penses à toi, c'est comme un, un truc d'ego, tu vois
Yeah, but because that's really personal, you're thinking about yourself, it's like an, an ego thing, you see?
Ouais, y'a un peu c'côté, tu t'crois, qu't'es un super-héros
Yeah, there's a bit of that side, you think you're a superhero.
Ouais, t'as b'soin d'être le super-héros, par c'que t'arrive pas à t'sauver toi-même
Yeah, there you need to be the superhero, because you can't save yourself.
Et du coup, tu t'dis que si tu sauves quelqu'un
And so, you tell yourself that if you save someone
Tu t'sauveras toi
You'll save yourself.
Tu t'sauveras toi, mec
You'll save yourself, man.
Sauf que ça part forcément en couille, ces trucs-là
Except it always goes wrong, these things.
C'est c'qu'il disait Einstein
That's what Einstein said.
Il disait qu'une femme épouse un homme en espérant qu'il change
He said that a woman marries a man hoping he'll change
Et que l'homme épouse une femme en espérant qu'elle change pas
And that a man marries a woman hoping she won't change.
Et que du coup, à la fin, pour lui, tout l'monde est forcément malheureux
And so, in the end, according to him, everyone is inevitably unhappy.
Est-ce qu'ils s'aiment vraiment au début?
Do they really love each other at the beginning?
Bah, ils aiment le potentiel changement d'l'autre, ou non-changement d'l'autre
Well, they love the potential change of the other, or non-change of the other.
C'est fou ça
That's crazy.
En fait, j'crois qu'y a beaucoup de gens, qui sont guidés par leur peur de s'retrouver seuls, tu vois
In fact, I think there are a lot of people who are guided by their fear of being alone, you know?
Et qu'ça pousse beaucoup d'gens, à aller dans un terrain qu'ils valideraient pas, euh, dans ...
And that pushes a lot of people to go into territory they wouldn't normally validate, uh, in ...
Surtout, ils acceptent la compagnie d'quelqu'un plus facilement
Especially, they accept someone's company more easily.
C'est comme une sorte de piège
It's like a kind of trap.
J'pense qu'y a des trucs qui sont impossibles
I think there are things that are impossible
À changer, tu vois, chez certaines personnes, si le mal est, est trop ...
To change, you see, in certain people, if the damage is, is too ...
En vrai, le problème, j'crois que c'est plus, est c'que la meuf ou l'mec, a envie d'changer
Actually, the problem, I think it's more, is whether the girl or the guy wants to change.
Par c'qu'en vrai, si t'aime une personne, qu'elle a envie d'changer
Because actually, if you love a person, and they want to change
Et qu'elle a des problèmes et que tu peux l'aider
And they have problems and you can help them
C'est pas toxique
It's not toxic.
C'est normal en fait (c'est normal en fait, c'est normal en fait, c'est normal en fait ...)
It's normal actually (it's normal actually, it's normal actually, it's normal actually ...)





Writer(s): Alfred Detienne, Aurelien Boujard, Antoine Soury


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.