Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Geisterschiff
The Ghost Ship
"In
der
Mitte
des
Sees
sehen
sie,
durch
Schwaden
von
Nebel,
"In
the
middle
of
the
lake
they
see,
through
wisps
of
fog,
Ein
Schiff,
hören
knarren
von
Segeln.
a
ship,
hear
sails
creaking.
Es
ist
nicht
im
Wasser,
sondern
schwebt
in
der
Leere.
It
is
not
in
the
water,
but
floats
in
the
void.
Eine
gespenstig,
menschenlose
Galeere
A
ghostly,
desolate
galley
Und
beim
näheren
vorbei
ziehen,
sieht
man
fadenscheinige
Gestallten.
And
as
they
pass
by
closer,
they
see
shadowy
figures.
Einbeinige
und
Leichen,
die
Geister
von
Piraten,
heimlich
und
verhalten.
One-legged
and
corpses,
the
ghosts
of
pirates,
stealthy
and
secretive.
An
Deck
jonglieren
sie
mit
den
Knochen
von
den
Alten.
On
deck
they
juggle
the
bones
of
the
old.
Da
ist
der
glücklose
Doppelfischkopf
und
das
Kind
von
dem
Deichgraf,
There
is
the
wretched
double-fish
head
and
the
child
of
the
dikegrave,
Die
man
einst
in
den
Teich
warf,
who
were
once
thrown
into
the
pond,
Wie
die
fünf
wirren
Lichter.
like
the
five
confused
lights.
Schon
verschwindet
der
Kahn
und
der
Nebel
wird
dichter.
The
boat
disappears
and
the
fog
thickens.
Die
Geister
heulen
und
sie
lauschen
den
schaurigen
Rufen.
The
ghosts
howl
and
they
listen
to
the
eerie
cries.
Nach
wenigen
Minuten
die
ihnen
vorkommen
wie
Stunden,
After
a
few
minutes
that
seem
like
hours,
Sind
sie
dann
endlich
am
anderen
Ufer."
they
finally
reach
the
other
shore."
"Kaum
wieder
festen
Boden
unter
den
Füßen,
wehen
Rufe
durch."
"As
soon
as
they
have
solid
ground
under
their
feet
again,
the
sound
of
screams
carries
over."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Biztram, Prinz Pi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.