Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das singende Schwert
The Singing Sword
"In
den
Händen,
ein
in
Lumpen
gewickelter
Gegenstand."
"In
my
hands,
an
object
wrapped
in
rags."
"Unter
Feuer
und
Flammen,
mitten
im
wütenden
des
Kampfes,
"Under
fire
and
flames,
amidst
the
raging
battle,
Kommt
der
Älteste
gelaufen,
bringt
das
von
Mühten
umrandete
singende
Schwert.
The
elder
comes
running,
bringing
the
singing
sword
adorned
with
burdens.
Aus
einfachem
Tuch
zieht
er
die
heilige
Waffe.
From
a
simple
cloth,
he
draws
the
sacred
weapon.
Sieger
von
Form
und
Zeiten
geschlagen
Schlachten.
Victor
of
form
and
times,
battles
fought
and
won.
Die
singende
Klinge,
ein
glimmerndes
Schimmern.
The
singing
blade,
a
shimmering
glimmer.
Der
Prinz
berührt
sie
und
hört
wimmernde
Stimmen,
The
prince
touches
it
and
hears
whimpering
voices,
Die
von
Innen
erklingen.
Resounding
from
within.
Geschmiedet
von
weisen
Magiern
Forged
by
wise
mages
Und
geschliffen
von
Zwergen
und
Sklaven,
And
honed
by
dwarves
and
slaves,
Tief
in
den
Bäuchen
der
Berge,
ein
Vulkan
heißer
Atem.
Deep
within
the
bellies
of
mountains,
a
volcano's
hot
breath.
Für
leichte
Streiche,
die
geistige
Stärke
erfordern.
For
light
touches
that
demand
mental
strength.
Ein
Instrument
um
die
Welt
von
schlechten
Werken
zu
ordnen.
An
instrument
to
order
the
world
from
evil
deeds.
In
der
Mitte
ein
Symbol
aus
drei
Strichen,
die
Straße
zum
Himmel.
In
the
center,
a
symbol
of
three
strokes,
the
road
to
heaven.
Das
Pi,
das
Prinzip,
so
komplex
und
doch
simpel.
The
Pi,
the
principle,
so
complex
yet
simple.
In
diesen
Winkeln,
diesen
Strichen
liegt
das
überlieferte
Wissen.
In
these
angles,
these
strokes,
lies
the
wisdom
passed
down.
Die
Klinge
ist
wie
neu,
wie
nie
vom
Krieg
zerschlissen.
The
blade
is
like
new,
as
if
never
worn
by
war.
Der
Prinz
umfasst
den
Knauf
und
spürt
Kraft
in
seinen
Arm
fließen.
The
prince
grasps
the
hilt
and
feels
strength
flow
into
his
arm.
Stürzt
sich
zum
Damm,
als
ob
die
Gegner
ihm
freie
Bahn
ließen.
He
rushes
to
the
dam,
as
if
the
enemies
gave
him
free
passage.
Die
Klinge
schneidert
durch
Stein,
trennt
ein
sauberes
Loch,
The
blade
cuts
through
stone,
separating
a
clean
hole,
Dringt
ohne
Widerstand
ein,
wie
ein
Schlüssel
ins
Schloss
Penetrates
without
resistance,
like
a
key
in
a
lock
Und
das
Wasser
sprudelt
hervor,
der
Damm
erbebt,
die
Fluten
ergießen,
And
the
water
gushes
forth,
the
dam
trembles,
the
floods
pour
out,
Sie
schäumt
über
den
hölzernen
Riesen.
Foaming
over
the
wooden
giant.
Umspülen
ihn
brodelnd.
Surrounding
it,
bubbling.
Der
Prinz
sucht
den
Mann
mit
dem
Umhang,
The
prince
searches
for
the
man
with
the
cloak,
Entdeckt
ihn
am
Eingang
zum
Wald.
Discovers
him
at
the
forest
entrance.
Springt
vom
Damm
nach
unten.
He
jumps
down
from
the
dam.
Er
stellt
ihn
nach
wenigen
schritten.
He
confronts
him
after
a
few
steps.
Die
Klingen
klirren
aneinander,
Funken
fliegen.
The
blades
clash,
sparks
fly.
Des
Prinzen
Schwert
trifft
sirrend
sein
Panzer.
The
prince's
sword
meets
his
armor
with
a
whirring
sound.
Der
Mann
verschwindet,
nur
sein
Umhang
gleiten
zu
Boden.
The
man
vanishes,
only
his
cloak
gliding
to
the
ground.
Der
Prinz
ist
verblüfft,
gewonnen
und
doch
verloren.
The
prince
is
baffled,
victorious
yet
defeated.
Und
die
Orks
fliehen,
doch
es
ist
alles
verwüstet.
And
the
orcs
flee,
but
everything
is
devastated.
Das
Dorf
in
Schutt
und
Asche,
der
Ort
verwunschen
mit
Flüchen.
The
village
in
ruins,
the
place
cursed
with
spells.
Unter
seinen
Füßen
verglimmen
die
Balken,
Beneath
his
feet,
the
beams
smolder,
Dort
wimmern
die
Alten.
There,
the
elders
whimper.
Im
Wald
verschwinden
die
Gestalten
der
Orks,
In
the
forest,
the
figures
of
the
orcs
vanish,
Sie
flüchten
vorm
Dorf.
They
flee
from
the
village.
Der
Prinz
will
ihnen
folgen,
will
nur
Rache
sofort,
The
prince
wants
to
follow
them,
desires
only
immediate
revenge,
Für
all
das
Schlachten
und
Morden.
For
all
the
slaughter
and
murder.
Sein
Schwert
ist
ein
Kompass,
es
weißt
ihm
die
Richtung.
His
sword
is
a
compass,
it
shows
him
the
direction.
Er
springt
auf
sein
Pferd,
wartend
auf
einer
Lichtung.
He
jumps
on
his
horse,
waiting
in
a
clearing.
Und
er
gibt
ihm
die
Sporen,
sie
reiten
von
dannen.
And
he
spurs
it
on,
they
ride
away.
Um
sie
herum
tobt
ein
Brand
von
all
den
Eichen
und
Tannen."
Around
them,
a
fire
rages
from
all
the
oaks
and
firs."
"Erschöpft
und
erdrückt
von
der
sinnlosen
Gewalt
"Exhausted
and
crushed
by
the
senseless
violence
Und
dem
schnellen
Verlust
des
neuen
Idylls,
And
the
swift
loss
of
the
new
idyll,
Reitet
der
Prinz
den
entkommenden
Feinden
hinterher,
The
prince
rides
after
the
escaping
enemies,
Getrieben
vom
bitteren
Durst
nach
Rachen."
Driven
by
the
bitter
thirst
for
vengeance."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Friedrich Kautz, Benjamin Bistram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.