Prinz Pi - Der dunkle Wald - traduction des paroles en russe

Der dunkle Wald - Prinz Pitraduction en russe




Der dunkle Wald
Тёмный лес
"Der Eingang zu dem großen Wald sind blühende Linden,
"Вход в большой лес цветущие липы,
Die ihre Kronen zu einem von grün sprühenden Tor verbinden.
Кроны свои сплели в зеленеющее ворота.
Der Boden vom großen Wald ist weich, das Moos ein Teppich.
Почва большого леса мягка, мох словно ковёр.
Es wachsen ganz hohe Pilze, ihre Hüte bunt und fleckig.
Растут очень высокие грибы, шляпки их разноцветные и пятнистые.
Goldene Strahlen strecken die Finger durch Zweige,
Золотые лучи, словно пальцы, тянутся сквозь ветви,
Vögel zwitschern in den Bäumen, ein Reh springt aufgeschreckt zur Seite.
Птицы щебечут на деревьях, испуганная лань отпрыгивает в сторону.
Das Moos dämpft die Schritte.
Мох заглушает шаги.
Es duftet nach Tannen und Frische.
Пахнет елью и свежестью.
Unter einem Stamm kommt eine Schlange geschlichen.
Из-под ствола выползает змея.
Der Wald ist ein lichtes grün, dann ein dichtes grün,
Лес светло-зелёный, затем густо-зелёный,
Es verdichtet sich immer mehr, als würd es das Licht anziehen.
Он становится всё плотнее, словно притягивает свет.
Schmetterlinge spielen mit Strahlen, die durch das Laub sickern,
Бабочки играют с лучами, просачивающимися сквозь листву,
Verschwinden immer mehr, jetzt wird das Land dichter.
Исчезают всё больше, теперь земля гуще.
Wo die dunklen Blätter seine letzten Reste aufwischen,
Там, где тёмные листья сметают его последние остатки,
Hört man in der ferne, wie Odem dichten Rauch zischen.
Слышно вдали, как дыхание выдыхает густой дым.
Ein Gestank schlängelt sich durchs Dickicht wie Vipern.
Зловоние извивается сквозь чащу, словно гадюка.
Ein Geräusch wie von scharrenden Glieder.
Звук, как от скрежещущих суставов.
Die Stämme stehen so dicht,
Стволы стоят так плотно,
Sie verdecken dem Prinzen die Sicht.
Что закрывают мне обзор.
Die Sonne fühlt sich hinter den Bäumen verängstigt, selbst hinters Licht.
Солнце чувствует себя за деревьями испуганным, даже за светом.
Der Gestank kommt näher und näher,
Зловоние подходит всё ближе и ближе,
Das Licht schickt nur vereinzelte Späher.
Свет посылает лишь отдельных разведчиков.
Dann überspült ihn beißender Rauch wie ein Meer."
Затем меня захлёстывает едкий дым, как море."





Writer(s): Friedrich Kautz, Benjamin Bistram


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.