Prinz Pi - Orks im Morgengrauen - traduction des paroles en anglais

Orks im Morgengrauen - Prinz Pitraduction en anglais




Orks im Morgengrauen
Orcs at Dawn
"Unsanft wird der Prinz aus dem Schlaf gerissen."
"The prince is rudely awakened from his sleep."
"Im Morgengrauen schreckt er auf, die Hörner der Wache.
"At dawn, he's startled by the sound of the guards' horns.
Aus dem Wald hinter dem Dorf vernimmt man ein krachen,
From the forest behind the village, there's a crashing sound,
Von Dächern und Bäumen.
From the roofs and trees.
Erwischt aus einem Geist, die fetzten von Träumen
Snapped out of his dream, he gathers his wits
Und läuft auf den Platz.
And runs to the square.
Die hechelnden Boten berichten von einer Horde Orks oben beim Damm
The panting messengers report a horde of orcs up by the dam
Und sie rüsten zur Schlacht und unter den unholden sah eine Maschine, eine Maschine die riesige sie warten auf einen der sie bedient mit zauber ein zauber
And they're preparing for battle, and among the monsters they saw a machine, a huge machine, and they're waiting for someone to operate it with magic spells.
Und sie warten, warten auf diesen Unhold beim Staudamm.
And they wait, they wait for this monster at the dam.
Die Boten rätseln wie die Orks diese Ging gebaut haben.
The messengers wonder how the orcs built this thing.
Die die es genau sahen, sahen einen hölzernen Ogar,
Those who saw it up close, saw a wooden Ogar,
Beschlagen mit Platten aus Eisen.
Covered in iron plates.
Und da sehen sie einen Reiter mit roten Umhang oben beim Damm.
And then they saw a rider with a red cape up by the dam.
Er verschwindet im Wald und sie warten gespannt,
He disappears into the forest and they wait in suspense,
Sie warten, sie warten, sie warten,
They wait, they wait, they wait,
Da ein Grölen, ein metallenes Stöhnen.
Then a roar, a metallic groan.
Eine Gestallt ist am ende des Waldes zu sehen
A figure appears at the edge of the forest
Die Maschine hat die Gestallt eines Ogers
The machine has the form of an Ogre
Und nimmt Bäume in die Hände wie Stöckchen
And picks up trees like twigs
Und schlägt auf die Dächer der Häuser, trommelt auf die Häuser.
And smashes them into the roofs of the houses, drumming on the houses.
Die Wachen nehmen die Bögen,
The guards take up their bows,
Die Pfeile treffen, er schüttelt sie ab wie lästige Flöhe."
The arrows hit, but he shrugs them off like pesky fleas."
"Während die Kriegsmaschine, in Form eines hölzernen Giganten,
"While the war machine, in the form of a wooden giant,
Das Dorf verwüstet, kommt der Dorfälteste zum Prinz gelaufen,"
Ravages the village, the village elder runs to the prince,"





Writer(s): Biztram, Prinz Pi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.