Paroles et traduction Priscilla Chan - Jealousy - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jealousy - Live
Ревность - Live
雷电发疯飞驰
割开都市
Молния
безумно
несется,
рассекая
город,
夜雨摸黑呼你万次
Ночной
дождь
шепчет
твое
имя
тысячу
раз.
情人在吻谁
我多妒忌
Кого
целует
сейчас
мой
любимый?
Я
так
ревную,
离别你已多时
早应可以
Мы
расстались
уже
давно,
я
должна
была
бы
学会放开不再在意
Научиться
отпускать,
перестать
беспокоиться,
为何在这时
我都妒忌
Но
почему
сейчас
я
так
ревную?
这刻一个她可有把注视
Смотрит
ли
на
тебя
сейчас
другая,
震荡你可爱面儿
Тревожа
твое
милое
лицо?
像雷电令人做错事
Как
молния,
заставляющая
совершать
ошибки.
明明是无谓妒忌却恨妒忌
Это
бессмысленная
ревность,
но
я
ненавижу
ревновать.
明明别了偏偏依依
Мы
расстались,
но
я
все
еще
тоскую.
多么的痴多么的迟
Как
глупо,
как
поздно.
雷电已经疯狂
四周奔放
Молния
уже
неистовствует,
все
вокруг
охвачено,
像要散出天罗地网
Словно
раскинута
сеть
небес
и
земли.
谁人在你旁
吻干你汗
Кто
рядом
с
тобой,
вытирает
твой
пот
胡乱构想疯狂
想得沮丧
Беспорядочные
мысли
сводят
с
ума,
доводят
до
отчаяния,
夜似铁般一个巨网
Ночь
как
железная
сеть,
牢牢地困囚
我于妒忌
Крепко
держит
меня
в
плену
ревности,
这刻一个她可有把注视
Смотрит
ли
на
тебя
сейчас
другая,
震荡你可爱面儿
Тревожа
твое
милое
лицо?
像雷电令人做错事
Как
молния,
заставляющая
совершать
ошибки.
明明是无谓妒忌却恨妒忌
Это
бессмысленная
ревность,
но
я
ненавижу
ревновать.
明明别了偏偏依依
Мы
расстались,
но
я
все
еще
тоскую.
多么的痴多么的迟
Как
глупо,
как
поздно.
是否她已锁紧你的注视
Завладела
ли
она
твоим
взглядом?
是否她已编写你的意义
Переписала
ли
она
твой
смысл
жизни?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John David Holliday, Trevor Steel, John Christoforou, Milan Derek Zekavika
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.