Priscilla Chan - 忘記悲傷 - Live - traduction des paroles en allemand

忘記悲傷 - Live - Priscilla Chantraduction en allemand




忘記悲傷 - Live
Vergiss den Kummer - Live
(忘記悲傷 忘記悲傷)
(Vergiss den Kummer, vergiss den Kummer)
呢一首歌 可以話係我自己嘅心聲
Dieses Lied, kann man sagen, ist die Stimme meines Herzens
希望你哋留意下歌詞
Ich hoffe, ihr achtet auf den Text
呢首歌叫做「忘記悲傷」
Dieses Lied heißt "Vergiss den Kummer"
茫茫然到了機場
Ziellos kam ich am Flughafen an
獨自踏進機艙上
Betrat allein die Flugzeugkabine
再見了你的擁抱
Auf Wiedersehen, deine Umarmung
過去了誰願再講
Vergangenes, wer will schon darüber reden
就這樣別了這塊土壤
So verließ ich diesen Boden
也留低痛苦的真相
Ließ auch die schmerzhafte Wahrheit zurück
這世上若有新的希望
Wenn es auf dieser Welt neue Hoffnung gibt
祈求能實現在遠方
Bete, dass sie sich in der Ferne erfüllt
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
求洗清心中苦惱往他鄉
Bitte, reinige mein Herz von Sorgen, auf in die Fremde
如畫的風光我是一再看
Die malerische Landschaft sehe ich immer wieder
但這一切沒有心怎欣賞
Aber all dies, wie kann man es ohne Herz genießen
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
誰知他鄉中只有更悲傷
Wer weiß, in der Fremde ist nur noch mehr Kummer
寒風中孤單遍踏此世界
Im kalten Wind, einsam, durchstreife ich diese Welt
舊有一切在我心中追趕
Alles Vergangene verfolgt mich in meinem Herzen
(但願舊事能夠淡忘
(Ich wünschte, Vergangenes könnte verblassen
但事實未能夠淡忘)
Aber die Realität kann nicht verblassen)
祈求能再哭一場
Ich bitte darum, noch einmal weinen zu können
讓熱淚灑於心上
Lass heiße Tränen auf mein Herz fallen
蓋過了昨天一切
Überdecke alles von gestern
振作我流浪遠方
Raffe mich auf, wandere in die Ferne
就這樣別了這塊土壤
So verließ ich diesen Boden
也留低痛苦的真相
Ließ auch die schmerzhafte Wahrheit zurück
這世上若有新的希望
Wenn es auf dieser Welt neue Hoffnung gibt
祈求能實現在遠方
Bete, dass sie sich in der Ferne erfüllt
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
求洗清心中苦惱往他鄉
Bitte, reinige mein Herz von Sorgen, auf in die Fremde
如畫的風光我是一再看
Die malerische Landschaft sehe ich immer wieder
但這一切沒有心怎欣賞
Aber all dies, wie kann man es ohne Herz genießen
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
誰知他鄉中只有更悲傷
Wer weiß, in der Fremde ist nur noch mehr Kummer
寒風中孤單遍踏此世界
Im kalten Wind, einsam, durchstreife ich diese Welt
舊有一切在我心中追趕
Alles Vergangene verfolgt mich in meinem Herzen
(忘記悲傷
(Vergiss den Kummer
忘記悲傷)
Vergiss den Kummer)
但願舊事能夠淡忘
Ich wünschte, Vergangenes könnte verblassen
但事實未能夠淡忘
Aber die Realität kann nicht verblassen
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
但願舊事能夠淡忘
Ich wünschte, Vergangenes könnte verblassen
但事實未能夠淡忘
Aber die Realität kann nicht verblassen
忘記悲傷
Vergiss den Kummer
多謝 今日嘅一別我唔知道幾時先再有機會同大家見面
Vielen Dank. Nach dem heutigen Abschied weiß ich nicht, wann ich wieder die Gelegenheit haben werde, euch alle wiederzusehen.
可能 可能第日我返嚟嗰陣時 我己經生咗幾個 哈哈
Vielleicht, vielleicht, wenn ich eines Tages zurückkomme, habe ich schon ein paar Kinder bekommen, haha.
係咯 點解咁快我都唔明
Ja, warum so schnell, ich verstehe es auch nicht.
可能到時你哋會喺街市度撞到我都唔定
Vielleicht trefft ihr mich dann auf dem Markt, wer weiß.
咁你喺街市度撞到我 咁你哋或者生咗幾個呢
Wenn du mich auf dem Markt triffst, hast du vielleicht auch schon ein paar Kinder.
跟住你哋就會同你哋個細路講 你話
Und dann sagt ihr zu eurem Kind:
"呢嗰個咪陳慧嫺咯 我以前好鍾意聽佢唱歌㗎"
"Das ist doch Priscilla Chan, ich habe früher so gerne ihre Lieder gehört."
咁跟住啲細路仔就話:"邊個啊? 邊個啊?"
Und dann sagen die Kinder: "Wer? Wer?"
咁跟住你哋就話:"呢 咪嗰個囉揸住個買餸籃嗰個肥婆啊"
Und dann sagt ihr: "Na, die da, die dicke Frau mit dem Einkaufskorb."
你估會唔會咧?
Glaubst du, das könnte passieren?
你估會唔會而家我恨肥 恨嚟恨去都恨唔到
Glaubst du, dass ich, die ich jetzt so sehr zunehmen möchte, es aber nicht schaffe,
第日會大幅度咁膨脹
eines Tages massiv zunehmen werde?
不過我梗係希望唔會啦 不過即係世事好難講呢啲
Aber ich hoffe natürlich nicht, aber die Dinge sind schwer vorherzusagen.
即係人生百態 好難講啊
Das Leben ist unvorhersehbar, schwer zu sagen.
所以係哩度咧 我希望你哋認清楚我個樣
Deshalb hoffe ich, dass ihr euch mein Gesicht gut einprägt,
費事我第日返嚟之後唔知變咗乜鬼嘅樣 你哋唔認得我
damit ihr mich, wenn ich eines Tages zurückkomme und ganz anders aussehe, noch wiedererkennt.
希望你哋永遠都記住我
Ich hoffe, ihr werdet mich nie vergessen.
我亦都會記住你哋 永遠都唔會忘記你哋
Ich werde euch auch nie vergessen, niemals.
喺呢一度 多謝 多謝
An dieser Stelle, vielen Dank, vielen Dank.
喺呢一度我送上我自己最後我哩首歌 hmm
An dieser Stelle präsentiere ich euch mein letztes Lied, hmm.
呢首歌叫做「幾時再見」 希望我哋大家有機會再見
Dieses Lied heißt "Wann sehen wir uns wieder", ich hoffe, wir alle haben die Gelegenheit, uns wiederzusehen.





Writer(s): Kaoru Ito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.