Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dancing at Whitsun
Tanzen zu Pfingsten
It's
fifty
long
springtimes
since
she
was
a
bride,
Es
sind
fünfzig
lange
Frühlinge,
seit
sie
eine
Braut
war,
But
still
you
may
see
her
at
each
Whitsuntide
Doch
immer
noch
kann
man
sie
zu
jedem
Pfingstfest
sehen
In
a
dress
of
white
linen
with
ribbons
of
green,
In
einem
Kleid
aus
weißem
Leinen
mit
Bändern
so
grün,
As
green
as
her
memories
of
loving.
So
grün
wie
ihre
Erinnerungen
ans
Lieben.
The
feet
that
were
nimble
tread
carefully
now,
Die
einst
flinken
Füße
treten
nun
vorsichtig
auf,
As
gentle
a
measure
as
age
will
allow,
So
sanften
Schrittes,
wie
das
Alter
es
erlaubt,
Through
groves
of
white
blossoms,
by
fields
of
young
corn,
Durch
Haine
weißer
Blüten,
vorbei
an
Feldern
jungen
Korns,
Where
once
she
was
pledged
to
her
true
love.
Wo
sie
einst
ihrem
Liebsten
versprochen
war.
The
fields
they
stand
empty,
the
hedges
grow
free--
Die
Felder
stehen
leer,
die
Hecken
wachsen
frei--
No
young
men
to
turn
them,
our
pastures
go
seed
Keine
jungen
Männer,
sie
zu
bestellen,
unsere
Weiden
verwildern
They
are
gone
where
the
forests
of
oak
trees
before
Sie
sind
dorthin
gegangen,
wohin
die
Eichenwälder
zuvor
Have
gone,
to
be
wasted
in
battle.
Gegangen
sind,
um
im
Kampf
vergeudet
zu
werden.
Down
from
the
green
farmlands
and
from
their
loved
ones
Hinfort
von
den
grünen
Feldern
und
von
ihren
Lieben
Marched
husbands
and
brothers
and
fathers
and
sons.
Marschierten
Ehemänner
und
Brüder
und
Väter
und
Söhne.
There's
a
fine
roll
of
honor
where
the
Maypole
once
stood,
Da
ist
eine
stattliche
Ehrentafel,
wo
einst
der
Maibaum
stand,
And
the
ladies
go
dancing
at
Whitsun.
Und
die
Damen
gehen
tanzen
zu
Pfingsten.
There's
a
straight
row
of
houses
in
these
latter
days
Da
ist
eine
gerade
Häuserreihe
in
diesen
heutigen
Tagen
All
covering
the
downs
where
the
sheep
used
to
graze.
Die
die
Hügel
bedeckt,
wo
einst
die
Schafe
weideten.
There's
a
field
of
red
poppies,
a
wreath
from
the
Queen
Da
ist
ein
Feld
roter
Mohnblumen,
ein
Kranz
von
der
Königin
But
the
ladies
remember
at
Whitsun,
Aber
die
Damen
erinnern
sich
zu
Pfingsten,
And
the
ladies
go
dancing
at
Whitsun.
Und
die
Damen
gehen
tanzen
zu
Pfingsten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): John Austin Marshall
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.