Priscilla Herdman - The Shame of Going Back - traduction des paroles en allemand

The Shame of Going Back - Priscilla Herdmantraduction en allemand




The Shame of Going Back
Die Schande der Rückkehr
When you've come to make your fortune, and you haven't made your salt,
Wenn du kamst, dein Glück zu machen, und nicht mal dein Salz verdient hast,
And the reason of your failure isn't anybody's fault-
Und der Grund deines Scheiterns niemandes Schuld ist-
When you haven't got a billet, and the times are very slack,
Wenn du keine Stellung hast und die Zeiten sehr mau sind,
There is nothing that can spur you like the shame of going back;
Gibt es nichts, das dich so anspornt wie die Schande der Rückkehr;
Crawling home with empty pockets, Going back hard-up;
Nach Hause kriechen mit leeren Taschen, pleite zurückkehren;
Oh! it's then you learn the meaning of "humiliation's cup".
Oh! Dann lernst du die Bedeutung des „Kelchs der Demütigung“.
When the place and you are strangers and you struggle all alone,
Wenn der Ort und du Fremde seid und du ganz allein kämpfst,
And you have a mighty longing for the town where you are known;
Und du eine mächtige Sehnsucht hast nach der Stadt, wo man dich kennt;
When your clothes are very shabby, and the future's very black,
Wenn deine Kleider sehr schäbig sind und die Zukunft sehr schwarz ist,
There is nothing that can hurt you like the shame of going back
Gibt es nichts, das dich so verletzen kann wie die Schande der Rückkehr
Going home with empty pockets, Going back hard-up;
Nach Hause gehen mit leeren Taschen, pleite zurückkehren;
Oh! it's then you learn the meaning of "humiliation's cup".
Oh! Dann lernst du die Bedeutung des „Kelchs der Demütigung“.
When we've fought the battle bravely and are beaten to the wall,
Wenn wir die Schlacht tapfer geschlagen haben und mit dem Rücken zur Wand stehen,
'Tis the sneer of man, not conscience, that makes cowards of us all;
Es ist der Spott der Menschen, nicht das Gewissen, das uns alle zu Feiglingen macht;
And while you are returning, oh! your brain is on the rack,
Und während du zurückkehrst, oh! wird dein Gehirn gefoltert,
And your heart is in the shadow of the shame of going back.
Und dein Herz liegt im Schatten der Schande der Rückkehr.
When a beaten man's discovered with a bullet in his brain,
Wenn ein geschlagener Mann entdeckt wird, mit einer Kugel im Gehirn,
They post-mortem him, and try him, and they say he was insane;
Obduziert man ihn, untersucht ihn, und sagt, er war wahnsinnig;
But it very often happens that he'd lately got the sack,
Aber sehr oft kommt es vor, dass er kürzlich entlassen wurde,
And his onward move was owing to the shame of going back.
Und sein letzter Schritt der Schande der Rückkehr geschuldet war.
Going home with empty pockets, Going back hard-up;
Nach Hause gehen mit leeren Taschen, pleite zurückkehren;
Oh! it's then you learn the meaning of "humiliation's cup".
Oh! Dann lernst du die Bedeutung des „Kelchs der Demütigung“.
Ah! my friend, you call it nonsense, and your upper lip is curled--
Ah! mein Freund, du nennst es Unsinn, und deine Oberlippe kräuselt sich--
You have had no real trouble in your passage through the world;
Du hattest keine wirklichen Schwierigkeiten auf deinem Weg durch die Welt;
But when fortune rounds upon you and the rain is on the track,
Aber wenn das Schicksal sich gegen dich wendet und das Unglück dich ereilt,
You will learn the bitter meaning of the shame of going back;
Wirst du die bittere Bedeutung der Schande der Rückkehr lernen;
Going home with empty pockets, Going back hard-up;
Nach Hause gehen mit leeren Taschen, pleite zurückkehren;
Oh! it's then you taste the poison in "humiliation's cup".
Oh! Dann schmeckst du das Gift im „Kelch der Demütigung“.





Writer(s): Priscilla Herdman, Henry Lawson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.