Private Paul - Statusbericht 2020 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Private Paul - Statusbericht 2020




Statusbericht 2020
Status Report 2020
Ja, ich weiß, ich hab' gesagt, das war das letzte Mal
Yeah, I know, I said it was the last time,
Doch was hatte ich denn sonst schon in den letzten Jahr'n?
But what else did I have in the past years?
Und ich hab' ja auch bisher schon immer konsequent
And I've always been consistent,
Das Gegenteil von dem getan, was für mich das Beste war
Doing the opposite of what was best for me.
Die Hälfte von euch hat scheinbar nicht mal den Text verstanden
Half of you apparently didn't even understand the lyrics,
Für die hätt ich gern einfach nix gemacht
For them, I wish I had simply done nothing.
Ich hatte doch gesagt, es war das letzte Mal
I had said it was the last time,
Aber wie viele hab'n das wiedеr nicht gerafft?
But how many didn't get it again?
Und trotzdem nehm' ich auch in diеsem Jahr
And yet, this year too,
Kopfhörer, Schnapsflasche, Blatt und Stift
I take headphones, a bottle of liquor, paper, and pen.
Auch wenn es nicht wirklich vieles gab
Even though there wasn't really much,
Silvester '20, Statusbericht
New Year's Eve '20, status report.
Am 21. Dezember 2010
On December 21st, 2010,
Erschien die erste EmoPunkRap auf CD
The first EmoPunkRap appeared on CD.
Und jetzt zehn Jahre später
And now, ten years later,
Sind die letzten Exemplare zu ein paar von euch auf dem Weg
The last copies are on their way to some of you.
Zehn Jahre, die der Hauptteil meines Lebens waren
Ten years that were the main part of my life,
Zwischen Panikattacken und zur Goa nach Bremen fahren
Between panic attacks and driving to Goa in Bremen,
Zwischen Studium und Wodka saufen jeden Abend
Between studies and drinking vodka every night,
Bin ich doch dankbar, alles davon erlebt zu haben
I'm grateful to have experienced it all.
Die ersten grauen Haare im Bart
The first gray hairs in my beard,
Darauf hab' ich schon ein paar Jahre gewartet
I've been waiting for that for a few years.
Aber ist ja nicht das erste Mal
But it's not the first time
Dass mir bewusst, wie schnell man alt wird oder sterben kann
That I realize how quickly you can get old or die.
Ende Oktober war es ein Jahr her
It was a year ago at the end of October,
Und die Erinnerung wird niemals verstumm'n
And the memory will never fade,
Als ich sagte, "Ich hol' dich bald wieder
When I said, "I'll get you back soon,
Werd schnell wieder gesund!"
Get well soon!"
Und es hilft auch nicht mehr drüber zu reden
And it doesn't help to talk about it anymore,
Wenn ein Familienmitglied geh'n muss in der Blüte des Lebens
When a family member has to go in the prime of life.
Ich hab' es langsam geschafft, meistens darüber zu stehen
I've slowly managed to get over it most of the time,
Doch wenn ich wieder erinnert werde, dann tut es noch weh
But when I'm reminded again, it still hurts.
So langsam ist mir auch mein Körper egal
I'm slowly starting to not care about my body anymore,
Ich werde nie mit der ganzen Scheiße aufhören könn'n
I'll never be able to stop all this shit.
Ist ja auch schon echt zu spät jetzt
It's already too late now,
Ich kann mich auf aktuellen Fotos kaum mehr erkenn'n
I can barely recognize myself in recent photos.
Mittlerweile hab' ich Angst vor dem Schreiben
Meanwhile, I'm afraid of writing,
Weil es nur noch geht, wenn ich die Erinnerungen zulasse
Because it only works when I allow the memories
Die ich so lange unterdrückt hatte
That I had suppressed for so long
Dass es in letzter Zeit eigentlich ganz gut klappte
That it actually worked out quite well lately.
Und ich will weg aus diesem scheiß Land voller Vollidioten
And I want to get out of this shitty country full of idiots,
Wie soll man das noch aushalten, ohne verrückt zu werden?
How can you stand it without going crazy?
Und jeden Tag wird alles noch beschissener
And every day everything gets even shittier,
Sobald ich kann, werd' ich dem ganzen Scheiß den Rücken kehr'n
As soon as I can, I'll turn my back on all this shit.
Denn nicht mal eine Woche in der Sonne
Because not even a week in the sun
Hielt länger als zwei Tage später noch an
Lasted longer than two days later.
Ich dachte, ich hätt die meiste Scheiße jetzt mal hinter mir
I thought I had most of the shit behind me now,
Aber es geht immer schwerer voran
But it's getting harder and harder to move forward.
Zehn Jahre EPR
Ten years of EPR,
Zehn Jahre Material für 'n Psychiater
Ten years of material for a psychiatrist,
Komprimiert zu einem Lebenswerk
Compressed into a life's work,
Und am Ende wollt ihr einfach nur hör'n, wie mein Jahr war
And in the end, you just want to hear how my year was.
Vielleicht ist das mein großer Erfolg
Maybe that's my big success,
Dass ich jedes Jahr eines von diesen Liedern schreib'
That I write one of these songs every year.
Scheinbar ist das ja das, was ihr wollt
Apparently, that's what you want,
Zufrieden werd' ich sowieso nie mehr sein
I'll never be satisfied anyway.
Und trotzdem berührt es mich immer wieder so sehr
And yet it always touches me so much
Wenn ich die YouTube-Kommentare lese
When I read the YouTube comments,
Wenn die größten Streamer meine Songs hör'n
When the biggest streamers listen to my songs,
Und ich sogar in einer Zeitungsausgabe stehe
And I'm even in a newspaper edition.
Demnächst kommt eine kleine EP
A small EP is coming soon,
Dieses Mal sogar vielleicht auf Vinyl
This time maybe even on vinyl.
Ich hatte dieses Jahr nicht so viel
I didn't have that much this year,
Aber immerhin doch ein bisschen Zeit für Musik
But at least a little time for music.
Ich sollte dankbar sein
I should be grateful,
Dank euch fühl ich mich manchmal nicht ganz, ganz allein
Thanks to you, sometimes I don't feel completely alone.
Es wurde auch langsam Zeit
It was about time too,
Und am Ende ist die Mucke doch alles, was bleibt
And in the end, the music is all that remains.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.