Paroles et traduction Priya Subramani - Aasai Dosai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ஆச
தோச
அப்பளம்
வட
Darling,
I
want
a
dosa,
appalam,
and
some
vadas
ஆச
பட்டத
செய்
செய்
செய்
Darling,
do
for
me
whatever
I
ask
நூத்தியொன்னு
மொய்
போதாது
டொய்
A
hundred
and
one
moys
won't
be
enough,
my
dear
சொத்த
எழுதி
வய்
வய்
வய்
Write
the
property
in
my
name,
my
dear
நான்
பொறந்தேன்
பத்தூரு
காலி
I
was
born
in
Puthur,
a
barren
land
நான்
வளர்ந்தேன்
ஜில்லாவே
காலி
I
grew
up
in
a
district
that
was
also
barren
நான்
பொறந்தேன்
பத்தூரு
காலி
I
was
born
in
Puthur,
a
barren
land
வளர்ந்தேன்
ஜில்லாவே
காலி
I
grew
up
in
a
district
that
was
also
barren
சிரிச்சேன்
எல்லோரும்
காலி
மாமா
I
laughed,
and
everyone
was
barren,
my
dear
அழக
பார்த்தா
ஜவுளி
கட
If
I
look
at
the
beauty,
it's
a
clothing
store
அளந்து
பார்த்தா
ரேஷன்
கட
If
I
measure
it,
it's
a
ration
store
அடகு
வச்சா
வட்டி
கட
If
I
pawn
it,
it's
a
loan
store
அல்வா
தந்தா
இருட்டு
கட
If
I
get
a
sweet,
it's
a
dark
store
ஆச
தோச
அப்பளம்
வட
Darling,
I
want
a
dosa,
appalam,
and
some
vadas
ஆச
பட்டத
செய்
செய்
செய்
Darling,
do
for
me
whatever
I
ask
நூத்தியொன்னு
மொய்
போதாது
டொய்
A
hundred
and
one
moys
won't
be
enough,
my
dear
சொத்த
எழுதி
வய்
வய்
வய்
Write
the
property
in
my
name,
my
dear
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
கின
கின
நத்தின
தின
Gini
gini
nathina
dina
நான்
குளிச்சு
கரையேறிப்
போனா
When
I
take
a
bath
and
step
ashore
மீன்கள்
எல்லாம்
மோக்ஷம்
பெறும்
All
the
fish
will
attain
salvation
நான்
கடிச்ச
தக்காளிப்
பழமும்
The
tomatoes
I
bite
நாலு
கோடி
ஏலம்
போகும்
Will
fetch
four
crore
in
an
auction
நானோ
சந்தன
கட்ட
I
am
a
sandalwood
log
வாசம்
பொங்குற
கட்ட
A
log
that
smells
fragrant
வைரம்
பதிந்த
கட்ட
வளச்சுக்கமா
A
log
that
is
studded
with
diamonds,
my
dear
நானோ
சந்தன
கட்ட
I
am
a
sandalwood
log
வாசம்
பொங்குற
கட்ட
A
log
that
smells
fragrant
வைரம்
பதிந்த
கட்ட
வளச்சுக்கமா
A
log
that
is
studded
with
diamonds,
my
dear
ஒரு
தீபந்தம்
கட்டி
வெச்சேன்
I
lit
a
lamp
வா
பூபந்து
விளையாடலாம்
Come,
let's
play
football
நான்
பொறந்தேன்
பத்தூரு
காலி
I
was
born
in
Puthur,
a
barren
land
வளர்ந்தேன்
ஜில்லாவே
காலி
I
grew
up
in
a
district
that
was
also
barren
சிரிச்சேன்
எல்லோரும்
காலி
மாமா
I
laughed,
and
everyone
was
barren,
my
dear
அழக
பார்த்தா
ஜவுளி
கட
If
I
look
at
the
beauty,
it's
a
clothing
store
அளந்து
பார்த்தா
ரேஷன்
கட
If
I
measure
it,
it's
a
ration
store
அடகு
வச்சா
வட்டி
கட
If
I
pawn
it,
it's
a
loan
store
அல்வா
தந்தா
இருட்டு
கட
If
I
get
a
sweet,
it's
a
dark
store
ஆச
தோச
அப்பளம்
வட
Darling,
I
want
a
dosa,
appalam,
and
some
vadas
ஆச
பட்டத
செய்
செய்
செய்
Darling,
do
for
me
whatever
I
ask
என்னத்தான்
பாத்தாலே
போதும்
If
I
just
look,
it's
enough
குத்தாலம்
நிமிர்ந்திடுமே
Kuttalam
will
stand
tall
கண்ணத்தான்
பாத்தாலே
போதும்
If
I
just
look
at
your
eyes,
it's
enough
கடவுளுக்கும்
ஆச
வருமே
Even
God
will
be
tempted
நேத்து
வத்தலகுண்டு
Yesterday,
it
was
Vattalakundu
நாளைக்கு
செங்கல்பட்டு
Tomorrow,
it
will
be
Chengalpattu
இன்னிக்கு
உனக்குயின்னு
வந்திருக்கேன்
Today,
I
have
come
for
you,
my
queen
நேத்து
வத்தலகுண்டு
Yesterday,
it
was
Vattalakundu
நாளைக்கு
செங்கல்பட்டு
Tomorrow,
it
will
be
Chengalpattu
இன்னிக்கு
உனக்குயின்னு
வந்திருக்கேன்
Today,
I
have
come
for
you,
my
queen
நானும்
போகாத
ஊரு
இல்ல
There
is
no
village
where
I
have
not
gone
அங்கே
மயங்காத
பேரு
இல்ல
There
is
no
beauty
that
I
have
not
charmed
நான்
பொறந்தேன்
பத்தூரு
காலி
I
was
born
in
Puthur,
a
barren
land
வளர்ந்தேன்
ஜில்லாவே
காலி
I
grew
up
in
a
district
that
was
also
barren
சிரிச்சேன்
எல்லோரும்
காலி
மாமா
I
laughed,
and
everyone
was
barren,
my
dear
அழக
பார்த்தா
ஜவுளி
கட
If
I
look
at
the
beauty,
it's
a
clothing
store
அளந்து
பார்த்தா
ரேஷன்
கட
If
I
measure
it,
it's
a
ration
store
அடகு
வச்சா
வட்டி
கட
If
I
pawn
it,
it's
a
loan
store
அல்வா
தந்தா
இருட்டு
கட
If
I
get
a
sweet,
it's
a
dark
store
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Snehan, Bharathwaj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.