Pro-Pain - Crushed To Dust - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Pro-Pain - Crushed To Dust




Exercise in might, now choose your fate.
Упражняйся в силе, а теперь выбирай свою судьбу.
The time is now my friend, I can't wait.
Время пришло, мой друг,я не могу ждать.
There's no looking back with regrets.
Нельзя оглядываться назад с сожалениями.
I'm afraid this is as good as it gets.
Боюсь, лучше и быть не может.
You're wasting time, wasting mine.
Ты тратишь время, тратишь мое.
With every day we rust more and more until we fall apart.
С каждым днем мы ржавеем все больше и больше, пока не разваливаемся на части.
Incinerate to ash, crush to dust.
Испепелить до пепла, раздавить в пыль.
I'm a sovereign man (last time I checked).
Я суверенный человек (насколько я знаю).
Threatened that I will fight back and leave you for the
Пригрозил, что я дам отпор и оставлю тебя ради ...
Wolves which I'll send to gather the pieces that are left.
Волки, которых я пошлю собирать оставшиеся осколки.
The sun will rise despite our ways.
Солнце взойдет, несмотря на наши пути.
We pray for rain or gust of wind to blow away remains.
Мы молимся о дожде или порыве ветра, чтобы развеять остатки.
Incinerate to ash, crush to dust.
Испепелить до пепла, раздавить в пыль.
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
You're wasting time, wasting mine.
Ты тратишь время, тратишь мое.
With every day we rust more and more until we fall apart.
С каждым днем мы ржавеем все больше и больше, пока не разваливаемся на части.
Cremated, crush to dust.
Кремирован, обращен в прах.
The sun will rise despite our ways.
Солнце взойдет, несмотря на наши пути.
We pray for rain or gust of wind to blow away remains.
Мы молимся о дожде или порыве ветра, чтобы развеять остатки.
Incinerate to ash, crush to dust.
Испепелить до пепла, раздавить в пыль.
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!
Crushed to dust!
Раздавлены в пыль!





Writer(s): Gary Meskil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.