Paroles et traduction Procol Harum - Crucification Lane (live in the USA, April 1969)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crucification Lane (live in the USA, April 1969)
Переулок Распятия (живое исполнение в США, апрель 1969)
(Trower
/ reid)
(Trower
/ Reid)
You′d
better
listen
anybody,
'cos
I′m
gonna
make
it
clear
Лучше
послушай,
милая,
потому
что
я
хочу
сказать
ясно:
That
my
life
is
unimportant;
what
I've
done
I
did
through
fear
Моя
жизнь
ничего
не
стоит;
всё,
что
я
сделал,
я
сделал
из
страха.
There's
a
river
running
through
me:
on
it′s
tide
I
tried
to
hide
Сквозь
меня
течёт
река:
в
её
потоке
я
пытался
скрыться,
Nonetheless
I
could
not
shake
it,
and
in
the
end
it
swept
aside
Но
всё
равно
не
смог
от
него
отделаться,
и
в
конце
концов
он
смыл
All
my
feeble
unimportance.
I
can′t
say
it,
never
mind
Всю
мою
жалкую
никчёмность.
Я
не
могу
это
высказать,
неважно.
Can't
you
hear
me
mother
calling
you?
I′m
cold,
I'm
deaf,
I′m
blind
Разве
ты
не
слышишь,
как
моя
мать
зовёт
тебя?
Мне
холодно,
я
глух,
я
слеп.
And
if
only
'cos
you′re
lucky,
we
both
know
that's
no
find
И
если
только
потому,
что
тебе
повезло,
мы
оба
знаем,
что
это
ни
к
чему.
I
did
think
I'd
be
an
actor.
what
I
am
I′ll
leave
behind
Я
думал,
что
стану
актёром.
То,
кем
я
являюсь,
я
оставлю
позади.
You′d
better
listen
anybody,
'cos
it′s
me
and
you
--that's
it
Лучше
послушай,
милая,
потому
что
это
я
и
ты
--
вот
и
всё.
And
in
case
you
find
your
maker
perhaps
you′ll
plead
for
us
a
bit
И
если
ты
вдруг
встретишь
своего
создателя,
может
быть,
ты
немного
замолвишь
за
нас
словечко.
All
my
sick
is
in
my
stomach,
all
my
sweat
is
clearly
fear
Вся
моя
тошнота
— в
желудке,
весь
мой
пот
— это
явный
страх.
And
if
you
could
see
inside
me
I
don't
think
you′d
have
me
here
И
если
бы
ты
могла
заглянуть
внутрь
меня,
я
не
думаю,
что
ты
хотела
бы
видеть
меня
здесь.
Tell
the
helmsman
veer
to
starboard,
bring
this
ship
around
to
port
Скажи
рулевому
повернуть
на
правый
борт,
развернуть
этот
корабль
к
порту.
And
if
the
sea
was
not
so
salty
I
could
sink
instead
of
walk
И
если
бы
море
не
было
таким
солёным,
я
бы
мог
утонуть
вместо
того,
чтобы
ходить.
And
in
case
of
passing
strangers
who
are
standing
where
I
fell
И
в
случае
проходящих
мимо
незнакомцев,
которые
стоят
там,
где
я
упал,
Tell
the
truth:
you
never
knew
me,
and
in
truth
it's
just
as
well
Скажи
правду:
ты
меня
никогда
не
знала,
и,
по
правде
говоря,
так
оно
и
лучше.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): K. Reid, R. Trower
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.