Paroles et traduction Procol Harum - IN HELD 'TWAS IN I [LIVE] a) GLIMPSES OF NIRVANA b) 'TWAS TEATIME AT THE CIRCUS c) IN THE AUTUMN OF MY MADNESS d) LOOK TO YOUR SOUL e) GRAND FINALE
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
darkness
of
the
night,
Во
тьме
ночной,
Only
occasionally
relieved
by
glimpses
of
Nirvana
Лишь
изредка
облегчаются
проблески
Нирваны.
As
seen
through
other
people's
windows,
Как
видно
из
окон
других
людей,
Wallowing
in
a
morass
of
self-despair
Барахтаюсь
в
трясине
отчаяния.
Made
only
more
painful
by
the
knowledge
От
знания
становится
только
больнее.
That
all
I
am
is
of
my
own
making
...
Что
все,
чем
я
являюсь,
я
создал
сам
...
When
everything
around
me,
even
the
kitchen
ceiling,
Когда
все
вокруг
меня,
даже
кухонный
потолок,
Has
collapsed
and
crumbled
without
warning.
Рухнуло
и
рухнуло
без
предупреждения.
And
I
am
left,
standing
alive
and
well,
И
я
остался
стоять
живой
и
невредимый.
Looking
up
and
wondering
why
and
wherefore.
Смотрю
вверх
и
удивляюсь,
почему
и
почему.
At
a
time
like
this,
which
exists
maybe
only
for
me,
В
такое
время,
которое
существует,
может
быть,
только
для
меня.
But
is
nonetheless
real,
if
I
can
communicate,
Но,
тем
не
менее,
это
реально,
если
я
могу
общаться,
And
in
the
telling
and
the
bearing
of
my
soul
И
в
рассказе,
и
в
поведении
моей
души.
Anything
is
gained,
even
though
the
words
Все
приобретается,
даже
несмотря
на
слова.
Which
I
use
are
pretentious
and
make
you
cringe
Которые
я
использую
претенциозны
и
заставляют
вас
съеживаться
With
embarrassment,
let
me
remind
you
of
the
pilgrim
Со
смущением
позвольте
напомнить
вам
о
Пилигриме.
Who
asked
for
an
audience
with
the
Dalai
Lama.
Кто
просил
аудиенции
у
Далай-ламы?
He
was
told
he
must
first
spend
five
years
in
contemplation.
Ему
сказали,
что
сначала
он
должен
провести
пять
лет
в
созерцании.
After
the
five
years
После
пяти
лет
...
He
was
ushered
into
the
Dalai
Lama's
presence,
who
said,
Его
ввели
в
присутствие
Далай-ламы,
который
сказал:
'Well,
my
son,
what
do
you
wish
to
know?'
"Ну,
сын
мой,
что
ты
хочешь
знать?"
So
the
pilgrim
said,
Тогда
Пилигрим
сказал:
'I
wish
to
know
the
meaning
of
life,
father.'
"Я
хочу
знать
смысл
жизни,
отец".
And
the
Dalai
Lama
smiled
and
said,
И
Далай-Лама
улыбнулся
и
сказал:
'Well
my
son,
life
is
like
a
beanstalk,
isn't
it?'
"что
ж,
сын
мой,
жизнь
похожа
на
бобовый
стебель,
не
так
ли?"
Held
close
by
that
which
some
despise
Держится
рядом
с
тем,
что
некоторые
презирают.
Which
some
call
fake,
and
others
lies
Которые
одни
называют
фальшивкой,
а
другие-ложью.
And
somewhat
small
И
немного
маленький.
For
one
so
tall
Для
такого
высокого.
A
doubting
Thomas
who
would
be?
Сомневающийся
Томас,
кто
бы
это
мог
быть?
It's
written
plain
for
all
to
see
Это
написано
так,
чтобы
все
видели.
For
one
who
I
am
with
no
more
Для
того,
с
кем
меня
больше
нет.
It's
hard
at
times,
it's
awful
raw
Временами
это
тяжело,
это
ужасно.
They
say
that
Jesus
healed
the
sick
and
helped
the
poor
Говорят,
что
Иисус
исцелял
больных
и
помогал
бедным.
And
those
unsure
А
те
кто
не
уверен
Believed
his
eyes
Верил
своим
глазам.
- A
strange
disguise
- Странная
маскировка
.
Still
write
it
down
and
wipe
it
red
Все
равно
запиши
и
вытри
красным.
Nothing's
better
left
unsaid
Лучше
ничего
не
говорить.
Only
sometimes,
still
no
doubt
Только
иногда,
все
еще
без
сомнения.
It's
hard
to
see,
it
all
works
out
Это
трудно
понять,
но
все
получается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): KEITH REID, GARY BROOKER, MATTHEW FISHER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.