Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New Lamps for Old - BBC Radio One in Concert 1974
Neue Lampen für Alt - BBC Radio One im Konzert 1974
The
end
of
the
evenin',
unable
to
cope
Das
Ende
des
Abends,
unfähig
zu
bewältigen
Unique
entertainment
no
longer
a
joke
Einzigartige
Unterhaltung,
kein
Witz
mehr
The
close
of
the
picture,
the
end
of
the
show
Der
Schluss
des
Bildes,
das
Ende
der
Show
Merciless
torment,
torturous
blow
Gnadenlose
Qual,
qualvoller
Schlag
New
lamps
for
old
Neue
Lampen
für
alte
Bright
shiny
gold
Hell
glänzendes
Gold
Innocent
youth
Unschuldige
Jugend
Falsehood
for
truth
Unwahrheit
für
die
Wahrheit
The
eye
of
the
needle,
the
loss
of
the
thread
Das
Nadelöhr,
der
Verlust
des
Fadens
Triumphant
victor,
glorious
dead
Triumphierender
Sieger,
ruhmreicher
Tod
The
'cause
becomes
duty,
duty's
the
blow
Die
Sache
wird
zur
Pflicht,
Pflicht
ist
der
Schlag
Which
kills
the
picture,
death
of
the
show
Der
das
Bild
tötet,
der
Tod
der
Show
New
lamps
for
old
Neue
Lampen
für
alte
Bright
shiny
gold
Hell
glänzendes
Gold
Innocent
youth
Unschuldige
Jugend
Falsehood
for
truth
Unwahrheit
für
die
Wahrheit
New,
it's
new
lamps
for
old
Neu,
es
sind
neue
Lampen
für
alte
Bright
shiny
gold
Hell
glänzendes
Gold
Ooh-ooh,
it's
new
lamps
for
old
Ooh-ooh,
es
sind
neue
Lampen
für
alte
What
I'm
sayin'
Was
ich
sage
It's
a
new,
it's
a
new,
new
lamps
for
old,
uh-yeah
Es
ist
ein
neues,
es
ist
ein
neues,
neue
Lampen
für
alte,
uh-yeah
Give
me
some,
somebody
give
me
Gib
mir
etwas,
jemand
gib
mir
It's
a
new
lamps
for
old,
uh-yeah
Es
sind
neue
Lampen
für
alte,
uh-yeah
Got
Chris
Copping
comin'
out
with
a
banjo
now
Den
Chris
Copping
kommt
mit
einem
Banjo
raus
Anyway,
this
little
one,
um,
little
bit
of
a
Russian
flavour
we
always
thought
Jedenfalls,
dieses
kleine
Stück,
ähm,
dachten
wir
immer
hat
ein
bisschen
russischen
Flair
But
somebody
else
told
us
it
was
like
a
French
café
Aber
jemand
anderes
meinte,
es
wäre
wie
ein
französisches
Café
And
I
think
it's
like
some
places
that
I've
been
to
in
Japan,
that
shall
remain
nameless
Und
ich
finde,
es
ähnelt
Orten
in
Japan,
die
namenlos
bleiben
But
anyway,
we've
got
Chris
Copping
on
the
banjo
Aber
jedenfalls,
wir
haben
Chris
Copping
am
Banjo
This
is
called
"Beyond
the
Pale"
Das
hier
heißt
"Beyond
the
Pale"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gary Brooker, Keith Reid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.