Procol Harum - New Lamps for Old - BBC Radio One in Concert 1974 - traduction des paroles en allemand




New Lamps for Old - BBC Radio One in Concert 1974
Neue Lampen für Alt - BBC Radio One im Konzert 1974
The end of the evenin', unable to cope
Das Ende des Abends, unfähig zu bewältigen
Unique entertainment no longer a joke
Einzigartige Unterhaltung, kein Witz mehr
The close of the picture, the end of the show
Der Schluss des Bildes, das Ende der Show
Merciless torment, torturous blow
Gnadenlose Qual, qualvoller Schlag
New lamps for old
Neue Lampen für alte
Bright shiny gold
Hell glänzendes Gold
Innocent youth
Unschuldige Jugend
Falsehood for truth
Unwahrheit für die Wahrheit
The eye of the needle, the loss of the thread
Das Nadelöhr, der Verlust des Fadens
Triumphant victor, glorious dead
Triumphierender Sieger, ruhmreicher Tod
The 'cause becomes duty, duty's the blow
Die Sache wird zur Pflicht, Pflicht ist der Schlag
Which kills the picture, death of the show
Der das Bild tötet, der Tod der Show
New lamps for old
Neue Lampen für alte
Bright shiny gold
Hell glänzendes Gold
Innocent youth
Unschuldige Jugend
Falsehood for truth
Unwahrheit für die Wahrheit
New, it's new lamps for old
Neu, es sind neue Lampen für alte
Bright shiny gold
Hell glänzendes Gold
Ooh-ooh, it's new lamps for old
Ooh-ooh, es sind neue Lampen für alte
Yeah-yeah
Yeah-yeah
What I'm sayin'
Was ich sage
It's a new, it's a new, new lamps for old, uh-yeah
Es ist ein neues, es ist ein neues, neue Lampen für alte, uh-yeah
Give me some, somebody give me
Gib mir etwas, jemand gib mir
It's a new lamps for old, uh-yeah
Es sind neue Lampen für alte, uh-yeah
Thank you
Danke dir
Got Chris Copping comin' out with a banjo now
Den Chris Copping kommt mit einem Banjo raus
Anyway, this little one, um, little bit of a Russian flavour we always thought
Jedenfalls, dieses kleine Stück, ähm, dachten wir immer hat ein bisschen russischen Flair
But somebody else told us it was like a French café
Aber jemand anderes meinte, es wäre wie ein französisches Café
And I think it's like some places that I've been to in Japan, that shall remain nameless
Und ich finde, es ähnelt Orten in Japan, die namenlos bleiben
But anyway, we've got Chris Copping on the banjo
Aber jedenfalls, wir haben Chris Copping am Banjo
This is called "Beyond the Pale"
Das hier heißt "Beyond the Pale"





Writer(s): Gary Brooker, Keith Reid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.