Prodigio - Última Vez - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Prodigio - Última Vez




Última Vez
Last Time
Arrumaste as tuas coisas
You packed your things
Voltaste para os teus cotas
You went back to your quotas
Deixaste-me um bilhete
You left me a note
A dizer que não voltas
Saying you're not coming back
Mas eu sei que tu voltas
But I know you'll come back
Não é a primeira vez
Not the first time
E no final de contas
And in the end
De que adianta ir aos cotas, se tamo' a ficar cotas
What's the use of going to quotas, if we're staying quotas
Eu cumpri com a minha parte
I did my part
Fui para a guerra contigo
I went to war with you
Teu único problema comigo é mulher
Your only problem with me is woman
Mas isso é um problema antigo
But this is an old problem
Não olhes para as tuas amigas
Don't look at your friends
Não vivas uma vida alheia
Don't live an alien life
Não me compares aos teus cunhados
Don't compare me to your brothers-in-law
Tu sabes que o teu nigga é player.
You know your nigga's a player.
Tu sabes que o teu nigga é gangsta,
You know your nigga's gangsta,
Mas sabes que o teu nigga é real
But you know your nigga is real
Tás comigo noutro deal,
You're with me on another deal,
Dividimos a guita do deal.
We split deal's twine.
Tavas quando eu não tinha nada,
You were there when I had nothing,
Dividimos a guita da estrada
We split the twine from the road
Se eu tivesse ficado na rua
If I had stayed on the street
Dividíamos a cela na esquadra.
We shared a cell at the police station.
Responde,
Answers,
Ficavas com um gajo, se um gajo tivesse sido preso?
Would you stay with a guy if a guy got arrested?
Se eu não tivesse guito, Yah
If I had no guitar, Yah
Se um gajo fosse teso
If a guy was teso
Eu tou a tentar perceber
I'm trying to understand
Qual é o teu problema?
What's your problem?
Eu lembro que eras da Força Suprema,
I remember you were a fan of the Supreme Force,
A nossa vida é a mesma.
Our life is the same.
O que a gente põe nas músicas,
What we put in the songs,
eu e os meus brothers
me and my brothers
Por isso é que a gente toca em pessoas
That's why we touch people
Que não têm medo de ser tocadas
Who are not afraid to be touched
Tu 'tás comigo vários anos,
You've been with me for several years,
E ainda acreditas em contos de fadas?
And you still believe in fairy tales?
Eu vou curtir, tar com os brothers,
I'm just going to enjoy, tar with the brothers,
Se fores deixa a porta fechada
If you go leave the door closed
É a Última vez que eu digo
It's the last time I say
Que é a última vez
That's the last time
Porque a última vez
Because the last time
Nós tinha a certeza que era amor
We were sure it was love
Quantas vezes vais fazer as malas?
How many times are you gonna pack?
Pensa bem naquilo que falas.
Think about what you're saying.
Um gajo aprende mais quando cala.
A guy learns more when he shuts up.
Pensa no que a tua cota pensa,
Think what your quota thinks,
Quando te entrar pela porta adentro,
When he sees you walk in the door,
Daqui a pouco não tens casa,
Soon you won't have a home,
controla os teus sentimentos
control your feelings
Tão pouco tu não tens marido,
So little you don't have a husband,
Tu não tens é ouvidos.
You have no ears.
Se for para voltar para a casa da cota,
If it is to return to the quota House,
Nem devias ter saído
You shouldn't even have left
Nem devias ter-me ouvido,
You shouldn't even have listened to me,
Nem devíamos ter vivido
Nor should we have lived
Disseste que era para sempre,
You said it was forever,
Nem devias ter mentido
You shouldn't even have lied
Nem devias ter fingido,
You shouldn't even have pretended,
Saíste de casa para tar comigo.
You left home to be with me.
Nem devias ter fugido,
You shouldn't have run,
para voltar sem motivos
to return without reasons
Mas para ti tu tens motivos
But for you you have reasons
Eu é que não entendo né?
I don't understand, do I?
Vivendo e aprendendo, né?
Living and learning, right?
Tu vais me surpreendendo, yeap!
You're gonna surprise me, yeap!
Eu vou me perguntando
I'm wondering
Porque a gente se massacra tanto?
Why do we massacre each other so much?
maltrata tanto? Gosta tanto? Farta!
mistreats so much? You like it that much? Fed up!
No entanto, eu também não quero acabar,
However, I also don't want to end up,
Eu acho que isso é vício.
I think this is already addiction.
Mas se chegamos ao fim dessa vez,
But if we come to the end this time,
Não quero voltar ao início.
I don't want to go back to the beginning.
É a Última vez que eu digo
It's the last time I say
Que é a última vez
That's the last time
Porque a última vez
Because the last time
Nós tinha a certeza que era última vez
We were sure it was the last time






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.