Paroles et traduction Prodigio - Última Vez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrumaste
as
tuas
coisas
You
packed
your
things
Voltaste
para
os
teus
cotas
You
went
back
to
your
quotas
Deixaste-me
um
bilhete
You
left
me
a
note
A
dizer
que
já
não
voltas
Saying
you're
not
coming
back
Mas
eu
sei
que
tu
voltas
But
I
know
you'll
come
back
Não
é
a
primeira
vez
Not
the
first
time
E
no
final
de
contas
And
in
the
end
De
que
adianta
ir
aos
cotas,
se
tamo'
a
ficar
cotas
What's
the
use
of
going
to
quotas,
if
we're
staying
quotas
Eu
cumpri
com
a
minha
parte
I
did
my
part
Fui
para
a
guerra
contigo
I
went
to
war
with
you
Teu
único
problema
comigo
é
mulher
Your
only
problem
with
me
is
woman
Mas
isso
é
um
problema
antigo
But
this
is
an
old
problem
Não
olhes
para
as
tuas
amigas
Don't
look
at
your
friends
Não
vivas
uma
vida
alheia
Don't
live
an
alien
life
Não
me
compares
aos
teus
cunhados
Don't
compare
me
to
your
brothers-in-law
Tu
sabes
que
o
teu
nigga
é
player.
You
know
your
nigga's
a
player.
Tu
sabes
que
o
teu
nigga
é
gangsta,
You
know
your
nigga's
gangsta,
Mas
sabes
que
o
teu
nigga
é
real
But
you
know
your
nigga
is
real
Tás
comigo
noutro
deal,
You're
with
me
on
another
deal,
Dividimos
a
guita
do
deal.
We
split
deal's
twine.
Tavas
lá
quando
eu
não
tinha
nada,
You
were
there
when
I
had
nothing,
Dividimos
a
guita
da
estrada
We
split
the
twine
from
the
road
Se
eu
tivesse
ficado
na
rua
If
I
had
stayed
on
the
street
Dividíamos
a
cela
na
esquadra.
We
shared
a
cell
at
the
police
station.
Ficavas
com
um
gajo,
se
um
gajo
tivesse
sido
preso?
Would
you
stay
with
a
guy
if
a
guy
got
arrested?
Se
eu
não
tivesse
guito,
Yah
If
I
had
no
guitar,
Yah
Se
um
gajo
fosse
teso
If
a
guy
was
teso
Eu
tou
a
tentar
perceber
I'm
trying
to
understand
Qual
é
o
teu
problema?
What's
your
problem?
Eu
lembro
que
eras
fã
da
Força
Suprema,
I
remember
you
were
a
fan
of
the
Supreme
Force,
A
nossa
vida
é
a
mesma.
Our
life
is
the
same.
O
que
a
gente
põe
nas
músicas,
What
we
put
in
the
songs,
eu
e
os
meus
brothers
me
and
my
brothers
Por
isso
é
que
a
gente
toca
em
pessoas
That's
why
we
touch
people
Que
não
têm
medo
de
ser
tocadas
Who
are
not
afraid
to
be
touched
Tu
'tás
comigo
há
vários
anos,
You've
been
with
me
for
several
years,
E
ainda
acreditas
em
contos
de
fadas?
And
you
still
believe
in
fairy
tales?
Eu
só
vou
curtir,
tar
com
os
brothers,
I'm
just
going
to
enjoy,
tar
with
the
brothers,
Se
fores
deixa
a
porta
fechada
If
you
go
leave
the
door
closed
É
a
Última
vez
que
eu
digo
It's
the
last
time
I
say
Que
é
a
última
vez
That's
the
last
time
Porque
a
última
vez
Because
the
last
time
Nós
tinha
a
certeza
que
era
amor
We
were
sure
it
was
love
Quantas
vezes
vais
fazer
as
malas?
How
many
times
are
you
gonna
pack?
Pensa
bem
naquilo
que
falas.
Think
about
what
you're
saying.
Um
gajo
aprende
mais
quando
cala.
A
guy
learns
more
when
he
shuts
up.
Pensa
no
que
a
tua
cota
pensa,
Think
what
your
quota
thinks,
Quando
te
vê
entrar
pela
porta
adentro,
When
he
sees
you
walk
in
the
door,
Daqui
a
pouco
não
tens
casa,
Soon
you
won't
have
a
home,
controla
os
teus
sentimentos
control
your
feelings
Tão
pouco
tu
não
tens
marido,
So
little
you
don't
have
a
husband,
Tu
não
tens
é
ouvidos.
You
have
no
ears.
Se
for
para
voltar
para
a
casa
da
cota,
If
it
is
to
return
to
the
quota
House,
Nem
devias
ter
saído
You
shouldn't
even
have
left
Nem
devias
ter-me
ouvido,
You
shouldn't
even
have
listened
to
me,
Nem
devíamos
ter
vivido
Nor
should
we
have
lived
Disseste
que
era
para
sempre,
You
said
it
was
forever,
Nem
devias
ter
mentido
You
shouldn't
even
have
lied
Nem
devias
ter
fingido,
You
shouldn't
even
have
pretended,
Saíste
de
casa
para
tar
comigo.
You
left
home
to
be
with
me.
Nem
devias
ter
fugido,
You
shouldn't
have
run,
para
voltar
sem
motivos
to
return
without
reasons
Mas
para
ti
tu
tens
motivos
But
for
you
you
have
reasons
Eu
é
que
não
entendo
né?
I
don't
understand,
do
I?
Vivendo
e
aprendendo,
né?
Living
and
learning,
right?
Tu
vais
me
surpreendendo,
yeap!
You're
gonna
surprise
me,
yeap!
Eu
vou
me
perguntando
I'm
wondering
Porque
a
gente
se
massacra
tanto?
Why
do
we
massacre
each
other
so
much?
maltrata
tanto?
Gosta
tanto?
Farta!
mistreats
so
much?
You
like
it
that
much?
Fed
up!
No
entanto,
eu
também
não
quero
acabar,
However,
I
also
don't
want
to
end
up,
Eu
acho
que
isso
já
é
vício.
I
think
this
is
already
addiction.
Mas
se
chegamos
ao
fim
dessa
vez,
But
if
we
come
to
the
end
this
time,
Não
quero
voltar
ao
início.
I
don't
want
to
go
back
to
the
beginning.
É
a
Última
vez
que
eu
digo
It's
the
last
time
I
say
Que
é
a
última
vez
That's
the
last
time
Porque
a
última
vez
Because
the
last
time
Nós
tinha
a
certeza
que
era
última
vez
We
were
sure
it
was
the
last
time
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.