Project46 - Um Passo à Frente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Project46 - Um Passo à Frente




Um Passo à Frente
One Step Ahead
A cabeça pensa em sair daqui
My mind just wants to get out of here
As paredes se movem, o teto vai ruir
The walls are moving, the ceiling's gonna collapse
O suor escorre, a luz é forte
Sweat is running down, the light is strong
Quatro dias sem dormir
Four days without sleep
Mas o medo é de que?
But what am I afraid of?
Desse frio que arde
This cold that burns
O perigo é iminente
This danger is imminent
Inconsequente, incoerente
Inconsequential, incoherent
Acalmar a alma ou cessar o ar que salva
Calm my soul or stop the air that saves
Mãos e pés dormentes
Numb hands and feet
Olhos vêem mas nada sentem
My eyes see but feel nothing
Eu orei ajoelhei
I prayed, I knelt down
Juro que acreditei
I swear I believed
Pois parece o fim
Because it feels like the end
Quem roga por mim?
Who's praying for me?
Ignorar a dor
Ignore the pain
Não causa tremor
It doesn't cause tremors
Não aqui pra não tentar
I'm not here not to try
Perto de mim isso não vai ficar
It won't stay close to me
Pra nunca mais andar pra trás
So I never have to go backwards
Ter conforto no desconforto
Find comfort in discomfort
O relógio avisa quando a mente mais precisa
The clock tells me when my mind needs it most
Precisa de quê?
Needs what?
Não seria, de "quem"?
Shouldn't it be "whom"?
Mas mentir pra mente é realmente inconvincente
But lying to my mind is really unconvincing
Ignorar a dor
Ignore the pain
Não causa tremor
It doesn't cause tremors
Não aqui pra não tentar
I'm not here not to try
Perto de mim isso não vai ficar
It won't stay close to me
Pra nunca mais andar pra trás
So I never have to go backwards
E essas criaturas da realidade turva
And these creatures of cloudy reality
Como é que eu vim?
How did I even get here?
O que que eu faço pra sair daqui?
What do I do to get out of here?
Os tremores laçam, travam minhas juntas
The tremors are seizing, locking my joints
Será que as lástimas que me trouxeram aqui?
Was it my regrets that brought me here?
A mão inversa a me induzir
My inverse hand leading me
Me levando pra longe daqui
Taking me far away from here
Ignorar a dor
Ignore the pain
Não causa tremor
It doesn't cause tremors
Não aqui pra não tentar
I'm not here not to try
Perto de mim isso não vai ficar
It won't stay close to me
Pra nunca mais andar pra trás
So I never have to go backwards
Ignorar a dor
Ignore the pain
Não causa tremor
It doesn't cause tremors
Não aqui pra não tentar
I'm not here not to try
Perto de mim não vai...
It won't stay close...
Pra nunca mais andar pra trás
So I never have to go backwards
Pra nunca mais andar pra trás
So I never have to go backwards
Pra nunca mais!
Never again!





Writer(s): Betto Cardoso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.