Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vozes Na Sala De Estar
Stimmen Im Wohnzimmer
Eu
sangro
por
mais
que
você
não
perceba
Ich
blute,
auch
wenn
du
es
nicht
merkst
Mais
que
não
receba
meu
amor
da
forma
que
eu
posso
te
dar
Auch
wenn
du
meine
Liebe
nicht
so
annimmst,
wie
ich
sie
geben
kann
Ainda
assim
escrevo
e
sei
que
não
te
devo
nada
Trotzdem
schreibe
ich
und
schuld
dir
nichts
Mas
devo
fazer
alguma
coisa
pra
isso
mudar
Doch
muss
ich
etwas
tun,
um
das
zu
ändern
Essa
poderia
ser
uma
música
de
amor
Das
könnte
ein
Liebeslied
sein
Mas
o
ódio
é
inevitável
pra
quem
tem
medo
de
amar
Doch
Hass
ist
unvermeidlich
für
die,
die
Angst
vorm
Lieben
haben
E
eu
me
entrego
quando
canto,
tanto
pranto
já
secou
Ich
geb
mich
hin
beim
Singen,
so
viel
Tränen
trockneten
No
entanto
me
levanto
e
janto
esses
otários
lá
Doch
ich
steh
auf
und
verspeise
diese
Loser
da
"Dá
um
teco,
só
um
teco"
eles
diziam
pra
eu
tentar
"Nur
ein
Bisschen",
sagten
sie,
um
mich
zu
ködern
Escapei
pelas
beiradas
nada
pode
me
parar
Entkam
an
Rändern,
nichts
hielt
mich
auf
Conheci
um
conhecido
que
diz
que
me
conhecia
Traf
einen
Bekannten,
der
meint,
er
kennt
mich
Que
eu
mudei
só
pelo
fato
de
eu
querer
movimentar
Dass
ich
mich
ändert,
weil
ich
was
bewegen
will
Mas
o
louco
é
que
eu
sempre
fiz
jus
sempre
carreguei
minha
cruz,
Doch
verrückt,
ich
blieb
immer
treu,
trug
mein
Kreuz
Poucos
tavam
lá
pra
me
ajudar
Wenige
waren
da,
um
zu
helfen
Tipo
quando
cortavam
minha
luz
Als
sie
mir
den
Strom
abstellten
Todo
mês
depender
do
SUS
Jeden
Monat
vom
Staat
abhängig
Pra
ver
por
dois
anos
minha
mãe
piscar,
eu
já
tive
de
tudo
Zwei
Jahre
lang
sah
ich
Mama
blinken,
ich
hatte
alles
Tudo
menos
medo
esse
é
o
segredo
deste
cedo
fui
treinado
pra
lutar
Alles
außer
Angst,
das
Geheimnis
– ich
wurde
trainiert
zu
kämpfen
Quando
Deus
tirou
meu
chão,
que
decepção
Als
Gott
mir
Boden
nahm,
welche
Enttäuschung
Levei
anos
pra
ter
a
noção
de
que
era
pra
me
preparar
Brauchte
Jahre
zu
verstehen:
Es
war
Vorbereitung
Agora
pega
suas
coisas
e
saia
daqui
Nimm
deine
Sachen
und
geh
jetzt
Eu
não
posso
permitir
Ich
darf
nicht
zulassen
Que
entre
na
minha
casa,
me
insultar
Dass
du
mein
Haus
betrittst
und
mich
beleidigst
Todas
vezes
parei
pra
te
ouvir
e
te
ouvi
Jedes
Mal
hielt
ich
an,
um
dir
zuzuhören
Muito
tempo
eu
sofri
pra
ver
você
sempre
me
atacar
Lange
litt
ich,
während
du
mich
stets
angriffst
"Tá"
vendo
aquela
ponte
lá,
monumento
exótico
Siehst
du
die
Brücke
dort,
exotisches
Monument
Desse
mundo
caótico
Dieser
chaotischen
Welt
Um
dia
eu
vou
pular
Eines
Tages
spring
ich
hinab
E
quando
isso
acontecer
você
vai
me
dizer
que
eu
faço
falta
pra
você
Und
wenn
es
passiert,
sagst
du,
ich
fehl
dir
Mas
eu
já
não
vou
poder
te
escutar
Doch
ich
kann
nicht
mehr
hören
Ouço
vozes
na
sala
de
estar
sei
que
tem
intrusos
lá
Hör
Stimmen
im
Wohnzimmer,
Eindringlinge
sind
da
Cheiro
da
maldade
empesteando
meu
sofá
Gestank
der
Bosheit
vergiftet
mein
Sofa
Eu
desço
a
escada
sem
saber
o
que
virá
Steig
die
Treppe
hinab,
was
kommt?
Lá
tá
você
se
preparando
pra
me
matar
Dort
bist
du,
bereit
mich
zu
töten
Ouço
vozes
na
sala
de
estar
sei
que
tem
intrusos
lá
Hör
Stimmen
im
Wohnzimmer,
Eindringlinge
sind
da
Cheiro
da
maldade
empesteando
meu
sofá
Gestank
der
Bosheit
vergiftet
mein
Sofa
Eu
desço
a
escada
sem
saber
o
que
virá
Steig
die
Treppe
hinab,
was
kommt?
Lá
tá
você
se
preparando
pra
me
matar
Dort
bist
du,
bereit
mich
zu
töten
Lembra
daquele
dia
só
nós
dois,
os
problemas
pra
depois
Erinnerst
du
dich
an
den
Tag,
nur
wir
zwei?
Dá
saudade,
até
doí
só
de
lembrar,
Problems
auf
später,
vermisse
es,
tut
weh
Agora
por
um
momento
não
segui
seu
rumo
Jetzt
geh
ich
kurz
meinen
Weg
Mesmo
sem
perder
meu
prumo
Ohne
Kurs
zu
verlieren
Você
já
pensando
em
se
vingar
Du
denkst
schon
an
Rache
A
gente
é
criança
e
tem
muito
pra
aprender
Wir
sind
Kinder,
haben
viel
zu
lernen
Muito
pra
crescer
Viel
zu
wachsen
Nossa
relação
vai
afundar
Unsere
Beziehung
sinkt
Eu
preciso
de
você,
mas
não
consigo
entender
Ich
brauch
dich,
doch
verstehe
nicht
Como
eu
vou
viver
se
eu
fizer
tudo
que
você
mandar?
Wie
ich
leben
soll,
wenn
ich
alles
tue,
was
du
befiehlst?
Eu
não
posso
ser
refém
de
ninguém
nem
de
mim
nem
de
você
Ich
kann
nicht
Sklave
sein
– weder
deiner
noch
meiner
selbst
Tenho
um
objetivo
pra
alcançar
Hab
ein
Ziel
zu
erreichen
Quanto
tempo
a
gente
tem
pra
ser
alguém
Wie
viel
Zeit
haben
wir,
um
jemand
zu
sein?
Vou
de
0 a
100
a
festa
já
começou
e
eu
não
tô
lá
Geh
von
0 auf
100,
die
Party
begann
und
ich
bin
nicht
da
Minha
mãe
foi
escritora,
foi
atriz,
cantora,
foi
compositora
Meine
Mutter
war
Schriftstellerin,
Schauspielerin,
Sängerin,
Komponistin
Mas
o
mundo
não
deixou
continuar
Doch
die
Welt
ließ
sie
nicht
weitermachen
E
se
esse
era
seu
sonho
Und
wenn
das
ihr
Traum
war
Quando
componho,
eu
sinto
Fühle
ich
beim
Schreiben
Que
através
de
mim
hoje
ela
pode
falar
Dass
sie
durch
mich
heute
sprechen
kann
Um
dia
eu
vou
te
ver
na
porta
do
bar,
vai
bater
saudade
Eines
Tages
seh
ich
dich
an
der
Bar,
Heimweh
wird
schlagen
Mas
você
não
vai
vir
me
cumprimentar,
Doch
du
wirst
nicht
grüßen
kommen
Juro
que
ali
vou
sofrer,
vai
doer,
Schwöre,
es
wird
wehtun
Mas
eu
vou
compreender
que
a
nossa
história
tinha
hora
pra
acabar
Doch
ich
versteh:
Unsere
Geschichte
hatte
Endzeit
Então
Deus
que
te
abençoe,
seja
feliz,
So
segne
dich
Gott,
sei
glücklich
Saiba
que
em
tudo
que
fiz
nunca
quis
te
decepcionar
Weiß,
ich
wollte
nie
enttäuschen
Mas
se
a
vida
é
assim
enfim,
Doch
wenn
das
Leben
so
ist
Pra
nós
isso
é
o
fim
Für
uns
ist
es
das
Ende
Jogue
a
culpa
em
mim,
Gib
mir
die
Schuld
Pois
eu
nunca
vou
te
culpar
Denn
ich
werd
dich
nie
beschuldigen
Ouço
vozes
na
sala
de
estar
sei
que
tem
intrusos
lá
Hör
Stimmen
im
Wohnzimmer,
Eindringlinge
sind
da
Cheiro
da
maldade
empesteando
meu
sofá
Gestank
der
Bosheit
vergiftet
mein
Sofa
Eu
desço
a
escada
sem
saber
o
que
virá
Steig
die
Treppe
hinab,
was
kommt?
Lá
tá
você
se
preparando
pra
me
matar
Dort
bist
du,
bereit
mich
zu
töten
Ouço
vozes
na
sala
de
estar
sei
que
tem
intrusos
lá
Hör
Stimmen
im
Wohnzimmer,
Eindringlinge
sind
da
Cheiro
da
maldade
empesteando
meu
sofá
Gestank
der
Bosheit
vergiftet
mein
Sofa
Eu
desço
a
escada
sem
saber
o
que
virá
Steig
die
Treppe
hinab,
was
kommt?
Lá
tá
você
se
preparando
pra
me
matar
Dort
bist
du,
bereit
mich
zu
töten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Tiago Sabino Pereira, Carlos Henrique Benigno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.