Paroles et traduction Projota - Véia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vê
se
você
dá
um
abraço
na
sua
véia
Обними
свою
старушку,
E
esquece
das
mágoas
Забудь
обиды,
Antes
de
você
ver
ela
deitada
Пока
не
увидишь
её
лежащей,
Vegetando
sobre
um
colchão
d'água
Угасающей
на
водяном
матрасе.
2 minutos
na
vida
faz
diferença
2 минуты
в
жизни
имеют
значение,
1 abraço
e
mais
3 palavras
vale
mais
que
você
pensa
1 объятие
и
ещё
3 слова
значат
больше,
чем
ты
думаешь.
Bem
que
eu
queria
Как
бы
мне
хотелось,
Que
as
neuroses
que
eu
tenho
fossem
só
Чтобы
все
мои
неврозы
сводились
только
к
тому,
Sair
domingo
com
a
minha
mãe
Чтобы
пойти
в
воскресенье
с
мамой
Pra
visitar
minha
vó
Навестить
мою
бабушку.
No
fim
foi
com
a
vó
que
eu
cresci
В
конце
концов,
я
вырос
с
бабушкой,
E
o
que
me
faz
gritar
И
что
заставляет
меня
кричать,
É
saber
que
a
minha
mãe
tá
longe
demais
pra
nós
visitar
Так
это
знать,
что
моя
мама
слишком
далеко,
чтобы
на
нас
навестить.
E
seja
lá
onde
for,
me
olhe
por
favor
И
где
бы
ты
ни
была,
посмотри
на
меня,
пожалуйста,
Não
posso
tocar
sua
pele,
mas
eu
sinto
seu
amor
Я
не
могу
коснуться
твоей
кожи,
но
я
чувствую
твою
любовь.
É
foda,
quando
o
sentimento
se
solta
Это
тяжело,
когда
чувства
вырываются
наружу,
Você
chora
ao
ver
que
já
passou
10
anos
e
ela
não
volta
Ты
плачешь,
понимая,
что
прошло
уже
10
лет,
а
её
всё
нет.
E
você
reclama
se
sua
véia
te
manda
ir
no
mercado
И
ты
жалуешься,
когда
твоя
старушка
отправляет
тебя
в
магазин,
Reclama
se
a
cinta
estrala,
mesmo
se
você
tá
errado
Жалуешься,
когда
ремень
свистит,
даже
если
ты
не
прав,
Reclama
se
ela
te
abraça
na
frente
dos
aliados
Жалуешься,
когда
она
обнимает
тебя
на
глазах
у
друзей.
Vai
reclamar
com
Deus
quando
ela
nem
estiver
do
seu
lado!
Будешь
жаловаться
Богу,
когда
её
не
будет
рядом!
Cadê
você?
Vem
cá
Где
ты?
Иди
сюда,
Pra
me
dizer:
Deita,
dorme
e
sonhe
a
vida
é
uma
brincadeira
Чтобы
сказать
мне:
Ложись,
спи
и
мечтай,
жизнь
- это
игра.
Quem
me
gerou,
quem
me
criou,
quem
me
ensinou
viver
Та,
кто
меня
родила,
кто
меня
вырастила,
кто
научила
меня
жить,
Sorrir,
chorar,
cair,
amar,
sentir,
lutar,
ganhar,
perder
Улыбаться,
плакать,
падать,
любить,
чувствовать,
бороться,
побеждать,
проигрывать.
Viver
sem
ter
você!
Жить
без
тебя!
Se
eu
choro
agora
não
é
que
eu
sou
fraco
Если
я
плачу
сейчас,
это
не
значит,
что
я
слаб,
É
que
eu
tô
me
desmontando
para
depois
juntar
cada
caco
Просто
я
разваливаюсь
на
части,
чтобы
потом
собрать
себя
по
кусочкам.
Não
é
fácil
olhar
pra
cama
e
ver
sua
mãe
chacoalhando
Нелегко
смотреть
на
кровать
и
видеть,
как
твоя
мама
трясётся,
Dispertando
adulto
num
muleque
de
7 anos
Будя
взрослого
в
семилетнем
мальчишке.
Eu
fiz
o
que
tava
no
meu
alcance
pra
te
salvar
Я
сделал
всё,
что
было
в
моих
силах,
чтобы
спасти
тебя,
Só
que
na
hora
que
aconteceu
eu
não
tava
lá
Но
в
тот
момент,
когда
это
случилось,
меня
не
было
рядом.
Tenho
medo
de
falhar,
medo
que
chegue
no
fim
Я
боюсь
потерпеть
неудачу,
боюсь,
что
всё
закончится,
E
eu
não
tenha
alcançado
o
que
você
esperava
de
mim
И
я
не
достигну
того,
чего
ты
от
меня
ожидала.
Eu
não
vou
culpar
Deus,
o
mundo
é
dos
espertos
Я
не
стану
винить
Бога,
мир
принадлежит
умным,
E
lá
no
lugar
dele
eu
também
ia
te
querer
mais
por
perto
И
на
его
месте
я
бы
тоже
хотел,
чтобы
ты
была
рядом.
Tudo
que
absorvi,
o
que
contigo
aprendi
Всё,
что
я
впитал,
чему
научился
у
тебя,
É
o
que
me
fez
ser
homem
muito
antes
de
MC
Сделало
меня
мужчиной
задолго
до
того,
как
я
стал
MC.
Cada
cintada
nas
pernas
me
fez
aprender
Каждый
ремень
по
ногам
учил
меня,
Que
eu
tinha
que
ser
calejado
e
forte
pra
viver
sem
você
Что
я
должен
быть
закаленным
и
сильным,
чтобы
жить
без
тебя.
E
eu
te
dedico
aqui
minha
melhor
poesia
И
я
посвящаю
тебе
здесь
свои
лучшие
стихи,
Composta
pela
alegria
de
ser
o
seu
filho
Созданные
радостью
быть
твоим
сыном
E
pela
agunia,
de
ver
meu
pai,
que
é
meu
herói,
chorando
И
болью
от
вида
моего
отца,
моего
героя,
плачущего,
Meu
irmão
gritando,
minha
vó
entrando
em
pânico
Моего
брата,
кричащего,
моей
бабушки,
паникующей.
E
a
dor
aumentava.
И
боль
усиливалась.
E
cada
vez
que
eu
caí
nessa
vida
И
каждый
раз,
когда
я
падал
в
этой
жизни,
O
quanto
eu
sofri
nessa
vida
Как
бы
я
ни
страдал
в
этой
жизни,
Chamei
por
ti
nessa
vida,
e
não
te
encontrava
Я
звал
тебя
в
этой
жизни,
но
не
мог
найти.
Hoje
eu
sei
que
não
fiz
nada
sozinho
Сегодня
я
знаю,
что
ничего
не
сделал
сам.
A
cada
passo,
a
cada
respiração
С
каждым
шагом,
с
каждым
вздохом
Você
tava
dentro
de
mim
Ты
была
во
мне.
Um
vira-lata
sem
dono
e
sem
lar
Бездомный
пёс
без
хозяина,
Deixa
a
minha
cama
arruma
Оставь
мою
кровать
заправленной,
Qualquer
dia
eu
vou
aí
te
visitar
В
любой
день
я
приду
к
тебе
в
гости.
Cadê
você?
Vem
cá
Где
ты?
Иди
сюда,
Pra
me
dizer:
Deita,
dorme
e
sonhe
a
vida
é
uma
brincadeira
Чтобы
сказать
мне:
Ложись,
спи
и
мечтай,
жизнь
- это
игра.
Quem
me
gerou,
quem
me
criou,
quem
me
ensinou
viver
Та,
кто
меня
родила,
кто
меня
вырастила,
кто
научила
меня
жить,
Sorrir,
chorar,
cair,
amar,
sentir,
lutar,
ganhar,
perder
Улыбаться,
плакать,
падать,
любить,
чувствовать,
бороться,
побеждать,
проигрывать.
Viver
sem
ter
você!
Жить
без
тебя!
Cadê
você?
Vem
cá
Где
ты?
Иди
сюда,
Pra
me
dizer:
Deita,
dorme
e
sonhe
a
vida
é
uma
brincadeira
Чтобы
сказать
мне:
Ложись,
спи
и
мечтай,
жизнь
- это
игра.
Quem
me
gerou,
quem
me
criou,
quem
me
ensinou
viver
Та,
кто
меня
родила,
кто
меня
вырастила,
кто
научила
меня
жить,
Sorrir,
chorar,
cair,
amar,
sentir,
lutar,
ganhar,
perder
Улыбаться,
плакать,
падать,
любить,
чувствовать,
бороться,
побеждать,
проигрывать.
Viver
sem
ter
você
Жить
без
тебя.
E
eu
vivo
por
você!
И
я
живу
ради
тебя!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Tiago Sabino Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.