Prolific - Tranquility of Mind / Isolation - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prolific - Tranquility of Mind / Isolation




Tranquility of Mind / Isolation
Безмятежность ума / Изоляция
I still can't find my inner peace, I'm better dropped off and deceased
Я всё ещё не могу найти свой внутренний покой, мне бы лучше сгинуть где-нибудь,
The pistols poppin' in the streets, in Bristol rockin' off the East
Пока на улицах Бристоля гремят выстрелы, сотрясая Восток.
A little knocked, when at the least
Немного потрясён, когда, по крайней мере,
Initial knocking for the priest
Первоначальный стук предназначался для священника.
So please forgive me for my sins as I repent in my defeat
Поэтому, пожалуйста, прости мне мои грехи, ибо я раскаиваюсь в своём поражении.
I've lost it, mentally and physically I'm off it
Я потерял его, морально и физически я выбит из колеи.
Anxiety, depression, taking over diagnostic
Тревога, депрессия, поглощающие диагнозы.
Every other step, another breath, I'm feeling nauseous
С каждым шагом, с каждым вдохом меня тошнит.
I don't know when it's the end, so baby I'm just staying cautious
Я не знаю, когда наступит конец, поэтому, детка, я просто осторожничаю.
Have I lived 15 percent of my life, or 90
Прожил ли я 15 процентов своей жизни или 90?
It ain't a way to know, I tell my demons come and try me
Нет способа узнать, я говорю своим демонам: "Идите и попробуйте меня".
When I'm gone, I ain't forgotten but don't try to come and find me
Когда меня не станет, я не буду забыт, но не пытайся найти меня.
My past is immature, it's still lurking from behind me
Моё прошлое незрело, оно всё ещё таится за моей спиной.
And I'm scared
И мне страшно.
And I'm scared don't you ever go there
И мне страшно, ты никогда не бываешь там,
When everybody rock with me and saying "No fair"
Когда все меня поддерживают и говорят: "Нечестно",
That it's over, maybe in the afterlife I'm sober
Что всё кончено, возможно, в загробной жизни я буду трезв,
Maybe I'm not looking over everybody shoulder
Возможно, я не буду смотреть через плечо на всех,
Maybe I'm not seeking social media and closure
Возможно, я не буду искать внимания в соцсетях и успокоения.
I'm addicted to attention barely keeping my composure
Я зависим от внимания, едва сдерживаю самообладание.
Nah, I don't like it
Нет, мне это не нравится.
Hello, my name is **** and I'm sorry, you don't see me often
Привет, меня зовут **** и мне жаль, что ты редко меня видишь.
On your birthday and holidays, you won't see me callin'
На твой день рождения и праздники ты не дождёшься моего звонка.
Just figured I should hit you back, I see you really ballin'
Просто подумал, что должен ответить тебе, я вижу, ты на коне.
I'm sure that you won't bat an eye when I'm deceased in coffins
Уверен, ты и глазом не моргнёшь, когда я буду лежать в гробу.
But I can't say that I blame you for all my truancy
Но я не могу винить тебя во всех моих прогулах.
Having a nephew, I don't know, I guess it's new to me
У тебя родился племянник, я не знаю, для меня это новость.
I'm sorry that I hate your father, but it's true to me
Прости, что я ненавижу твоего отца, но это правда.
But none of that matters, cos' honestly it could be you and me
Но это не имеет значения, ведь, честно говоря, это могли бы быть ты и я.
Wait, nah, I'm getting ahead of myself
Подожди, нет, я зашёл слишком далеко.
Maybe get the glock and pop some lead in myself, and you'll feel freedom
Может, взять пистолет и всадить пулю себе в голову, и ты почувствуешь свободу.
Freedom from the memories we had, you can delete em'
Свободу от воспоминаний, которые были у нас, ты сможешь их стереть.
I say "I love you" once a year, but I don't really mean it
Я говорю люблю тебя" раз в год, но я не имею это в виду по-настоящему.
Cos' if I did, I'd leave the past behind in self depletion
Ведь если бы любил, то оставил бы прошлое позади, истощив себя.
And if I did, I'd give the last of mine to help the bleeding from the wound that I left when I told you what you should believe in
И если бы любил, то отдал бы последнее, чтобы остановить кровотечение из раны, которую я нанёс, когда говорил тебе, во что нужно верить.
You haven't heard from me, a couple years
Ты не слышала обо мне пару лет.
I'm sorry if I have to hear you shed a couple tears
Прости, если тебе придётся пролить пару слез,
Losing connection as you grow and you ascending far beyond what I'm expecting, that's just truly what an uncle fears
Теряя связь, пока ты растешь и поднимаешься далеко за пределы моих ожиданий, это именно то, чего боится дядя.
But you don't have to call me "Uncle" call me *****
Но тебе не нужно называть меня "дядей", называй меня ****.
I'm sorry, I'm not that type of figure in my life
Прости, я не из тех, кто играет такую ​​роль в жизни.
The consequence of isolation just made me left with no respect
Последствия изоляции просто лишили меня уважения.
I told you that you won't be nothing with the goals in which you tested
Я говорил тебе, что ты ничего не добьёшься с теми целями, которые ты перед собой ставишь.
Who am I to take your dreams and disrespect them
Кто я такой, чтобы осуждать твои мечты и не уважать их?
Who am I to criticize anything beyond my comprehension
Кто я такой, чтобы критиковать что-либо, выходящее за рамки моего понимания?
I don't know what it is, but I can't stop the tension
Я не знаю, что это, но я не могу остановить напряжение.
I don't know, I guess this my confession, yet you'll never hear
Не знаю, наверное, это моё признание, но ты его никогда не услышишь.
You'll never hear it, you'll never hear it
Ты никогда не услышишь его, никогда не услышишь.
But it's coming from the spirit
Но это исходит от души.
But you'll probably never hear it
Но ты, вероятно, никогда этого не услышишь.
Never hear it
Никогда не услышишь.
I don't know, I guess this is my confession that you'll just never hear
Я не знаю, наверное, это моё признание, но ты его никогда не услышишь.
You'll never hear it
Ты никогда не услышишь его.
But it's coming from the spirit
Но это исходит от души.
You'll probably never hear it, never hear it
Ты, вероятно, никогда этого не услышишь, никогда не услышишь.
But it's coming from the spirit
Но это исходит от души.





Writer(s): Brandon Alers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.