Promonant feat. Amanda Crouse - I Wouldn't Mind - traduction des paroles en allemand

I Wouldn't Mind - Promonant traduction en allemand




I Wouldn't Mind
Es Wäre Mir Egal
Goddamn I live a crazy life.
Verdammt, ich lebe ein verrücktes Leben.
The girls around me seem to be amazing nice.
Die Mädchen um mich herum scheinen unglaublich nett zu sein.
But.
Aber.
All they do is give me all this strife.
Alles, was sie tun, ist, mir all diesen Kummer zu bereiten.
Makes me wanna reach and grab a fucking knife.
Bringt mich dazu, nach einem verdammten Messer greifen zu wollen.
Cookies on my bed ain't thought of nothing else.
Kekse auf meinem Bett, an nichts anderes gedacht.
The taste of her was good enough to change myself.
Ihr Geschmack war gut genug, um mich zu verändern.
I gave her all my love till I had nothing left.
Ich gab ihr all meine Liebe, bis ich nichts mehr hatte.
Then I cried a million tears after she up and left.
Dann weinte ich eine Million Tränen, nachdem sie einfach gegangen war.
Damn, why you crying over spilled milk?
Verdammt, warum weinst du über verschüttete Milch?
These was just the days i used to reminisce.
Das waren nur die Tage, an die ich mich gerne erinnere.
I thought she wanted what I wanted and that was respect.
Ich dachte, sie wollte, was ich wollte, und das war Respekt.
Guess it wasn't meant to be cause now I feel like shit.
Ich schätze, es sollte nicht sein, denn jetzt fühle ich mich wie Scheiße.
Wish she'd come back and be happy wit me.
Ich wünschte, sie käme zurück und wäre glücklich mit mir.
Today we only friends and that's the end of it.
Heute sind wir nur Freunde, und das ist das Ende davon.
If you want just what I want then you finally
Wenn du nur willst, was ich will, dann wirst du endlich
Find out these the days you left to make a better fit.
Herausfinden, dass dies die Tage sind, die du verlassen hast, um es besser zu machen.
I wouldn't mind, if I saw you at your worst I swear.
Es wäre mir egal, wenn ich dich von deiner schlechtesten Seite sehen würde, ich schwöre.
I wouldn't mind, if you burned in hell after you left me there.
Es wäre mir egal, wenn du in der Hölle schmoren würdest, nachdem du mich dort verlassen hast.
Give me a reason to look away from
Gib mir einen Grund, von diesem Gefühl wegzuschauen,
This feeling cause it ain't going nowhere.
Denn es geht nirgendwohin.
And, I wouldn't mind.
Und, es wäre mir egal.
If you felt the pain the same pain I felt.
Wenn du den Schmerz fühlen würdest, den gleichen Schmerz, den ich fühlte.
I met this girl up at the fair when I was fifteen.
Ich traf dieses Mädchen auf dem Jahrmarkt, als ich fünfzehn war.
She had a pretty face but damn she was looking mean.
Sie hatte ein hübsches Gesicht, aber verdammt, sie sah gemein aus.
I thought she was somebody so I called her name.
Ich dachte, sie wäre jemand, also rief ich ihren Namen.
Then realized it wasn't her because she followed me.
Dann merkte ich, dass sie es nicht war, weil sie mir folgte.
She had a personality that made me blush.
Sie hatte eine Persönlichkeit, die mich erröten ließ.
I told her that nobody else can mess wit us.
Ich sagte ihr, dass niemand sonst sich mit uns anlegen kann.
I loved her to my heart because she had my trust.
Ich liebte sie von ganzem Herzen, weil sie mein Vertrauen hatte.
But now I think that's something that was in the dust.
Aber jetzt denke ich, dass das etwas war, das im Staub lag.
She always thought I was unfaithful so she kept on fussing.
Sie dachte immer, ich wäre untreu, also machte sie weiter Theater.
All we ever do is argue then its back to lusting.
Alles, was wir tun, ist streiten, dann geht es zurück zum Begehren.
Man I wish she would believe me when I say I'm with her.
Mann, ich wünschte, sie würde mir glauben, wenn ich sage, dass ich bei ihr bin.
Imagine how I felt she wit some other nigga?
Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühlte, als sie mit einem anderen Typen zusammen war?
And now she tries to call me on some new shit.
Und jetzt versucht sie, mich wegen irgendeiner neuen Scheiße anzurufen.
Tryna start an argument or making up excuses.
Versucht, einen Streit anzufangen oder Ausreden zu erfinden.
You never could believe the things I done for you.
Du konntest nie glauben, was ich alles für dich getan habe.
That's why I never hesitate to say we're through.
Deshalb zögere ich nie zu sagen, dass wir fertig sind.
I wouldn't mind, if I saw you at your worst I swear.
Es wäre mir egal, wenn ich dich von deiner schlechtesten Seite sehen würde, ich schwöre.
I wouldn't mind, if you burned in hell after you left me there.
Es wäre mir egal, wenn du in der Hölle schmoren würdest, nachdem du mich dort verlassen hast.
Gimme a reason to look away from this
Gib mir einen Grund, von diesem Gefühl wegzuschauen,
Feeling cause it ain't going nowhere.
Denn es geht nirgendwohin.
And, I wouldn't mind.
Und, es wäre mir egal.
If you felt the pain the same pain I felt.
Wenn du den Schmerz fühlen würdest, den gleichen Schmerz, den ich fühlte.
I had this person in my life she was my best friend.
Ich hatte diese Person in meinem Leben, sie war meine beste Freundin.
Had my heart and soul but hurt my feelings in the end.
Hatte mein Herz und meine Seele, aber verletzte meine Gefühle am Ende.
Popping shit about me jealous to the fucking end.
Redete Scheiße über mich, eifersüchtig bis zum verdammten Ende.
If I ever saw that bitch I bet she feel my wrath.
Wenn ich diese Schlampe jemals sehen würde, würde sie meinen Zorn spüren.
Honestly I don't talk about her she's in the past.
Ehrlich gesagt, rede ich nicht über sie, sie ist Vergangenheit.
I had to get something up off my chest before I pass.
Ich musste etwas loswerden, bevor ich sterbe.
You always doubting everything and always judging me.
Du zweifelst immer an allem und verurteilst mich immer.
All because you had some separate insecurities.
Alles nur, weil du irgendwelche Unsicherheiten hattest.
Listen Jee, I could never be bitter I'm
Hör zu, Jee, ich könnte niemals verbittert sein, ich bin
Bigger than any nigga you seen in your lifetime.
Größer als jeder Typ, den du in deinem Leben gesehen hast.
My life is complicated yet you play off my emotions so when
Mein Leben ist kompliziert, aber du spielst mit meinen Gefühlen, also als
We fought, I told you that this shit would be the last time.
Wir uns stritten, sagte ich dir, dass dies das letzte Mal sein würde.
And if this shit were to happen again.
Und wenn diese Scheiße noch einmal passieren sollte,
You gone wish I was the type of guy you
Wirst du dir wünschen, ich wäre der Typ, den du
Pushed over and yet was still a friend.
Herumgeschubst hast und der trotzdem ein Freund war.
Let's be clear, you had an issue facing your opponent.
Lass uns klarstellen, du hattest ein Problem damit, dich deinem Gegner zu stellen.
Ain't have no brother there to spoil u, treat you like a woman.
Hattest keinen Bruder, der dich verwöhnt, dich wie eine Frau behandelt.
Who was there to keep you fed and make you humble.
Wer war da, um dich zu ernähren und dich demütig zu machen.
This ain't a diss song this is just me being honest.
Das ist kein Diss-Song, das ist nur meine Ehrlichkeit.
When I lashed out against you I promise I wasn't bitter,
Als ich dich anschrie, verspreche ich, dass ich nicht verbittert war,
It just was really hard when I
Es war nur wirklich schwer, als ich
Tried to say I love you and I miss you.
Versuchte zu sagen, dass ich dich liebe und dich vermisse.





Writer(s): Promonant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.