Prong - Come to Realize - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prong - Come to Realize




Come to Realize
Осознание пришло
Never trusting comfort
Никогда не доверяй комфорту,
Never trust in lies
никогда не верь лжи.
When it's all in vain
Когда всё напрасно,
You have arrived
ты достигла цели.
A different situation
Ситуация иная,
Now things have to change
теперь всё должно измениться.
Just ask me why
Просто спроси меня, почему.
I've tried being righteous
Я пытался быть праведным
And turned dissolute
и стал распущенным.
Attempt more approaches
Попытки найти новые подходы
Makes me more confused
ещё больше меня запутывают.
Frustration keeps building
Растёт разочарование,
Stature reduced
мой авторитет падает.
I tried resolutions
Я пытался найти решения,
And they get diffused
но они рассеиваются.
With all good intents
Со всеми благими намерениями
A position to lose
я могу потерять свою позицию.
Outside the solution
Вне решения,
Half measures half truths
полумеры, полуправда.
In a matter of time
Со временем
It's all subject to change
всё подвержено изменениям.
Come to realize
Осознание пришло,
Then ascertain
затем удостоверься,
To have arrived and overcame
что ты достигла цели и преодолела.
Come to realize
Осознание пришло,
The objection sustained
возражение принято.
Don't you ever wonder
Ты никогда не задумывалась,
Don't you ever try
ты никогда не пыталась
Guessing who's to blame?
угадать, кто виноват?
Don't ask me why
Не спрашивай меня, почему.
To be determined to want to abstain
Быть решительной, желать воздержаться.
You have arrived
Ты достигла цели.
In a matter of time
Со временем
It's all subject to change
всё подвержено изменениям.
Come to realize
Осознание пришло,
Then ascertain
затем удостоверься,
To have arrived and overcame
что ты достигла цели и преодолела.
Come to realize
Осознание пришло,
The objection sustained
возражение принято.
I've tried being cautious
Я пытался быть осторожным,
I've tried being shrewd
я пытался быть проницательным.
Arousing suspicions
Вызывая подозрения
Without any clues
без каких-либо улик.
Of my own invention
По моему собственному изобретению,
I have no excuse
у меня нет оправданий.
I've tried being thoughtless
Я пытался быть бездумным,
I've tried to conclude
я пытался сделать вывод.
Espousing convictions
Поддерживая убеждения
Despite any truths
несмотря ни на какую правду.
Of my own perception
По моему собственному восприятию,
From my point of view
с моей точки зрения.
In a matter of time
Со временем
It's all subject to change
всё подвержено изменениям.
Come to realize
Осознание пришло,
Then ascertain
затем удостоверься,
To have arrived and overcame
что ты достигла цели и преодолела.
Come to realize
Осознание пришло,
The objection sustained
возражение принято.





Writer(s): Collier Christopher Michael, Victor Thomas Michael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.