Proof - Máquina de escribir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Proof - Máquina de escribir




Máquina de escribir
Пишущая машинка
Por mucho que lo busco todavía no encuentro el norte
Сколько ни ищу, всё никак не найду свой север,
Todavía no me bajo de la balsa de Caronte
Всё никак не сойду с ладьи Харона,
En el eterno intento de alcanzar el horizonte
В вечной попытке достичь горизонта,
Se me hizo la piel gruesa como a los rinocerontes
Кожа моя загрубела, словно у носорога.
Es que la tragedia y la bendición vienen juntas
Ведь трагедия и благословение идут рука об руку,
Solo quiero alejarme del ruido y la marabunda
Я лишь хочу уйти от шума и этой суматохи,
Y yo ya se que nadie está escuchando mis preguntas
И я уже знаю, что никто не слушает моих вопросов,
Pero sigo escribiendo aunque el lápiz no tenga punta
Но я продолжаю писать, даже если карандаш затупился.
Todo es una pantalla, una ilusión diseñada
Всё вокруг экран, иллюзия, обман,
Lees tus estados de cuenta pero no te dicen nada
Ты читаешь свои банковские выписки, но они тебе ничего не говорят,
Hoy te sientes impotente en medio de esta encrucijada
Сегодня ты чувствуешь себя бессильным на этом перепутье,
Porque ser el cazador es ser parte de la manada
Потому что быть охотником значит быть частью стаи.
¿Y quién eres?
А ты кто такой?
¿Al que prefieren las mujeres?
Тот, кого предпочитают женщины?
¿O el que está en el rincón mirando los aconteceres?
Или тот, кто стоит в углу, наблюдая за происходящим?
Yo soy otro pirata mirando atardeceres
Я ещё один пират, любующийся закатами,
Un hombre de hojalata en un mundo de placeres
Железный человек в мире удовольствий.
Estoy en esta casa pero ¿y qué si no estuviera?
Я в этом доме, но что, если бы меня здесь не было?
Si casi nadie sabe de mi existencia allá afuera
Ведь почти никто не знает о моём существовании там, снаружи.
La vida es fiera
Жизнь жестокая штука,
Casi nadie la aguanta entera
Мало кто выдерживает её до конца.
No es tan fácil estar vivo hasta el momento que te mueras
Не так просто оставаться живым до самой смерти.
Estoy en esta casa pero ¿y qué si no estuviera?
Я в этом доме, но что, если бы меня здесь не было?
Si casi nadie sabe de mi existencia allá afuera
Ведь почти никто не знает о моём существовании там, снаружи.
La vida es fiera
Жизнь жестокая штука,
Casi nadie la aguanta entera
Мало кто выдерживает её до конца.
No es tan fácil estar vivo hasta el momento que te mueras
Не так просто оставаться живым до самой смерти.
Cada quien carga su cruz, cada quien cava su tumba
Каждый несёт свой крест, каждый роет себе могилу,
A veces al demonio lo conoces en la rumba
Иногда дьявола встречаешь на вечеринке,
O en el autobús, aquí todo es tan extraño
Или в автобусе, здесь всё так странно,
Que a veces lo conoces en el espejo del baño
Что порой встречаешь его в зеркале ванной.
Yo sigo de mi lado con muy pocos aliados
Я продолжаю свой путь с немногими союзниками,
El amor y la confianza lo siento sofisticado
Любовь и доверие кажутся мне чем-то недоступным,
Estoy sobre la idea de cosechar lo trabajado
Я одержим идеей пожинать плоды своих трудов,
Vine a recoger la fruta antes de que se queme el prado
Пришёл собрать урожай, прежде чем выгорит луг.
Y qué puedo decir tengo el corazón remachado
И что я могу сказать, у меня сердце, словно заклепанное,
Y la garganta desecha por todo lo que he esnifado
А горло истерзанное от всего, что я вдыхал,
Pero aunque esté deshecho el alma no la desecho
Но даже если я разбит, душу свою не выбрасываю,
Y siempre camino con cara de satisfecho
И всегда хожу с довольным видом.
Y escribo muchas cosas, yo no con qué provecho
И пишу много всего, сам не знаю, с какой целью,
Pero cada una me sale de la cabeza y el pecho
Но каждое слово исходит из моей головы и сердца,
Y siento que voy lento y que es muy largo el trecho
И чувствую, что иду медленно, и путь очень долог,
Pero soy como esos cactus que crecen hasta el techo
Но я как те кактусы, что растут до самого потолка.
Estoy en esta casa pero ¿y qué si no estuviera?
Я в этом доме, но что, если бы меня здесь не было?
Si casi nadie sabe de mi existencia allá afuera
Ведь почти никто не знает о моём существовании там, снаружи.
La vida es fiera
Жизнь жестокая штука,
Casi nadie la aguanta entera
Мало кто выдерживает её до конца.
No es tan fácil estar vivo hasta el momento que te mueras
Не так просто оставаться живым до самой смерти.
Estoy en esta casa pero ¿y qué si no estuviera?
Я в этом доме, но что, если бы меня здесь не было?
Si casi nadie sabe de mi existencia allá afuera
Ведь почти никто не знает о моём существовании там, снаружи.
La vida es fiera
Жизнь жестокая штука,
Casi nadie la aguanta entera
Мало кто выдерживает её до конца.
No es tan fácil estar vivo hasta el momento que te mueras
Не так просто оставаться живым до самой смерти.
(Never underestimate what I do)
(Никогда не недооценивай то, что я делаю)





Writer(s): Luis Ernesto Perea Valdes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.