Proof feat. Flaco Loco - Cicuta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Proof feat. Flaco Loco - Cicuta




Cicuta
Hemlock
Todos dicen: "no lo escuches" porque no le hallan sentido
Everyone says: "Don't listen to him" because they can't find meaning in it.
Todos dicen: "no los compres" porque ellos nunca han podido
Everyone says: "Don't buy them" because they never could.
Todos dicen: "no me mires de esa forma"
Everyone says: "Don't look at me like that."
Yo vine a hacerle a las normas lo que siempre has querido
I came to do to the norms what you always wanted.
Soy de la clase de clase que la clase alta deshace
I'm from the kind of class that the upper class undoes.
Pero ese juego de clases no es más que un juego de frases
But this class game is nothing more than a word game.
Una fiesta de disfraces ¿Pero mira cuánta clase?
A costume party, but look how classy?
Que te sirvieron champaña con cicuta en el envase
They served you champagne with hemlock in the container.
Pobre del que escucha sin cuestionarse qué pasa
Poor thing who listens without questioning what's going on.
Puede comprarse una taza al precio de una casa
You can buy a cup for the price of a house.
Es decir, una botella al precio de una estella
That is, a bottle for the price of a star.
Se compraron una vida pero ¿Qué hicieron con ella?
They bought themselves a life, but what did they do with it?
Yo no estoy para decirte "por favor abre los ojos"
I'm not here to tell you to "please open your eyes."
A final de cuentas las tragedias las recojo
At the end of the day, I collect tragedies.
Las meto en mi costal las acomodo en una hoja
I put them in my sack, arrange them on a sheet.
Y lo que escribo es mortal pero creo que nadie se enoja
And what I write is deadly, but I don't think anyone gets angry.
Algo estoy haciendo mal o ya estuviera preso
I'm doing something wrong, or I'd be in jail already.
O ya lo huebirea estado y ya estubiera de regreso
Or I'd have been ratted out and I'd be back already.
Pero bueno sigo libre y ya me encariñé con eso
But hey, I'm still free and I've grown fond of it.
Ya no me robo los libros aunque no traiga ni un peso
I don't steal books anymore, even if I don't have a penny.
¿Crímenes actuales? Fumar y escribir
Current crimes? Smoking and writing.
La libertdad de expresión solamente es un decir
Freedom of speech is just a saying.
No me mires a mí, yo no deshice las reglas
Don't look at me, I didn't undo the rules.
Pero por éstos rumbos ya los justos no juegan
But around these parts, the righteous don't play anymore.
Rap del duro para el nunca pudo, para el que sigue siendo pobre, pero sigue siendo rudo
Hardcore rap for the never-could, for the one who is still poor but still rough.
Rap desnudo para el hombre sin escudo, para la mujer rebelde, para el idealista crudo
Naked rap for the man without a shield, for the rebellious woman, for the raw idealist.
Rap del duro para el nunca pudo, para el que sigue siendo pobre, pero sigue siendo rudo
Hardcore rap for the never-could, for the one who is still poor but still rough.
Rap desnudo para el hombre sin escudo, para la mujer rebelde, para el idealista crudo
Naked rap for the man without a shield, for the rebellious woman, for the raw idealist.
Me traslado de noche como si fuera una hiena
I move at night as if I were a hyena.
Con el pecho saltando y la cabeza llena
With my chest leaping and my head full.
De visiones profundas y quizá alguna sustancia
Of deep visions and maybe some substance.
Química pero que a la farmacia es ajena
Chemical, but foreign to the pharmacy.
Es una pena tal vez, diga la sociedad
It's a shame, maybe, society will say.
Pero ellos sólo repiten lo que oyen a corta edad
But they only repeat what they hear at a young age.
Los religiosos tienen libros, ellos te juzjarán
Religious people have books, they will judge you.
Tienen una religión y creen que tienen la verdad
They have a religion and they think they have the truth.
¡Fuck that!
Fuck that!
Mi verdad es la sonrisa, la sonrisa de mi hija en la foto de mi repisa
My truth is the smile, my daughter's smile in the photo on my shelf.
Si hay una verdad, la verdad es la caricia
If there's a truth, the truth is the caress.
Suave de mi mujer con la que abre mi camisa
Gentle from my woman, with whom my shirt opens.
Teniendo esas dos cosas y ésta mirada canina ¿Crees que me importa una mierda lo que por ahí de opina?
Having those two things and this canine look, you think I give a shit what they think out there?
Que ellos busquen opulencia y aprobación divina
Let them seek opulence and divine approval.
Pero dios y el dinero se van como la neblina
But God and money fade away like mist.
Yo busco adrenalina en una pista musical haciendo rap fenonomenal en compañía de mi carnal haciendo crítica social
I seek adrenaline on a musical track doing phenomenal rap in the company of my brother doing social critique.
Pero también cargando style
But also carrying style.
Para que tenga su high
So she has her high.
Durante titanium cyph
During titanium cyph.
Sector gubernamental es un criminal y tal
The government sector is a criminal, and such.
El sector empresarial es una cárcel sin metal
The business sector is a prison without metal.
La religión, literal se basa en un miedo infernal
Religion, literally, is based on infernal fear.
Yo soy un loco caminando entre esa gente normal
I am a madman walking among those normal people.
Rap del duro para el nunca pudo, para el que sigue siendo pobre, pero sigue siendo rudo
Hardcore rap for the never-could, for the one who is still poor but still rough.
Rap desnudo para el hombre sin escudo, para la mujer rebelde, para el idealista crudo
Naked rap for the man without a shield, for the rebellious woman, for the raw idealist.
Dice: rap del duro para el nunca pudo, para el que sigue siendo pobre, pero sigue siendo rudo
He says: hardcore rap for the never-could, for the one who is still poor but still rough.
Rap desnudo para el hombre sin escudo, para la mujer rebelde, para el idealista crudo
Naked rap for the man without a shield, for the rebellious woman, for the raw idealist.





Writer(s): Luis Ernesto Perea Valdés


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.