Proof - Nunca Vemos Nada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Proof - Nunca Vemos Nada




Nunca Vemos Nada
We Never See Anything
Yo me llamo Luis, pero nadie me dice así
My name is Luis, but nobody calls me that
Aquí eres quien quieres, nadie decide por ti
Here you are who you want to be, nobody decides for you
Me encontré por ahí a un cantautor de mi país
I ran into a singer-songwriter from my country
Ya no canta, solo autor. Lleva años sin escribir
He doesn't sing anymore, just writes. He hasn't written in years
Me encontré por allá a un viejo ex-militar
I ran into an old ex-military man over there
Que siente que ya no es nada, lleva un mes sin matar
Who feels like he's nothing anymore, he hasn't killed in a month
Me-me encontré por azar a-a un borracho de bar
I-I ran into a bar drunkard by chance
Hoy-hoy es solo un reverendo, lleva un tiempo sin tomar
Now-now he's just a reverend, he hasn't had a drink in a while
Están todos confundidos, dijo ayer en el altar
They're all confused, he said yesterday at the altar
Yo pienso que confundirse se parece a rezar
I think being confused is like praying
Son todo puntos de vista y ninguno quiere cambiar
It's all points of view and nobody wants to change
Es un debate en el naufragio sobre cómo llegar
It's a debate on the shipwreck about how to get there
Estamos todos perdidos, ¿así quién nos va a encontrar?
We're all lost, so who's going to find us?
Estamos todos jodidos buscando a quien contagiar
We're all screwed looking for someone to infect
Mi barrio dice "peligro", mi puerta "no molestar"
My neighborhood says "danger", my door "do not disturb"
Un día me perdí en un libro que se me ocurrió prestar
One day I got lost in a book that I decided to lend
No en qué mochila estoy, tampoco cómo salirme
I don't know what backpack I'm in, nor how to get out
Me estoy gastando las hojas tan solo por divertirme
I'm using up the pages just to have fun
No en qué pupila estoy, tampoco cómo cumplirle
I don't know what pupil I'm in, nor how to fulfill it
Nena, cómo escribir, pero no cómo escribirte
Baby, I know how to write, but I don't know how to write to you
Si alguien dice la verdad no hay deidad que lo contradiga
If someone tells the truth, there is no deity to contradict them
Pero en esta ciudad no hay ni una verdad sin intriga
But in this city there is not a single truth without intrigue
Y yo la verdad no creo ni lo que la iglesia me diga
And I don't even believe what the church tells me
Pero mi mamá si cree, entonces que Dios la bendiga
But my mom does, so God bless her
La batalla más dura no la tuve en una liga
The toughest battle I didn't have in a league
La batalla más dura es contra el monstruo que me anida
The toughest battle is against the monster that nests in me
Ellos están frenando en el género que les pidan
They're slowing down in whatever genre they're asked to
Y yo me sigo pasando, aunque a veces no tenga el "siga"
And I keep going, even though sometimes I don't have the "go ahead"
La batalla más dura no la tuve en una liga
The toughest battle I didn't have in a league
La batalla más dura es contra el monstruo que me anida
The toughest battle is against the monster that nests in me
Ellos están frenando en el género que les pidan
They're slowing down in whatever genre they're asked to
Y yo me sigo pasando, aunque a veces no tenga el "siga"
And I keep going, even though sometimes I don't have the "go ahead"
¿Pero qué le hicieron a la puerta de salida?
But what did they do to the exit door?
Me dijeron que aquí estaba y es la entrada a la cantina
They told me it was here and it's the entrance to the canteen
Otro gato con nueve vidas, hablando con la bebida
Another cat with nine lives, talking to the drink
Sobre cuántas van pérdidas, ¿son muertes o despedidas?
About how many are lost, are they deaths or goodbyes?
¿Son balas o papelinas las reinas de las esquinas?
Are bullets or paper bags the queens of the corners?
Pues la droga y la violencia a ninguno lo discrimina
Well, drugs and violence don't discriminate against anyone
Mira, mira al policía que odiaba la cocaína
Look, look at the cop who hated cocaine
Que no es panadero y tiene los dedos llenos de harina
Who's not a baker and has fingers full of flour
Clásico caso: a veces cree que escucha pasos
Classic case: sometimes he thinks he hears footsteps
Y es solo la taquicardia de un corazón con retraso
And it's just the tachycardia of a delayed heart
Yo conozco a la droga, a veces platica conmigo
I know drugs, sometimes they talk to me
Y me ha traicionado menos veces que muchos de mis amigos
And they have betrayed me fewer times than many of my friends
Nunca vemos nada, somos ciegos al volante
We never see anything, we are blind at the wheel
Unos quieren ser banqueros, pero nacieron cantantes
Some want to be bankers, but were born singers
Otros quieren ser rateros, pero son representantes
Others want to be thieves, but they are representatives
Y bastantes presidentes nacieron para comediantes
And quite a few presidents were born to be comedians
No, no podemos ver lo que hay adelante
No, we can't see what's ahead
Entre tanta gente que cuenta cosas que no han visto antes
Among so many people who tell things they haven't seen before
Entre serpientes violentas, acentos y consonantes
Among violent snakes, accents and consonants
Es una jungla de letras hasta que la tinta aguante
It's a jungle of letters until the ink holds out
Hasta que la gente se encuentre con el mosquete en la frente
Until people find themselves with the musket to their foreheads
Va a confiar en las mentiras que el comandante le cuente
They will trust the lies that the commander tells them
La realidad trepidante, el ser humano indecente
The trepidatious reality, the indecent human being
Somos como cadáveres siguiendo la corriente
We are like corpses following the current
La batalla más dura no la tuve en una liga
The toughest battle I didn't have in a league
La batalla más dura es contra el monstruo que me anida
The toughest battle is against the monster that nests in me
Ellos están frenando en el género que les pidan
They're slowing down in whatever genre they're asked to
Y yo me sigo pasando, aunque a veces no tenga el "siga"
And I keep going, even though sometimes I don't have the "go ahead"
La batalla más dura no la tuve en una liga
The toughest battle I didn't have in a league
La batalla más dura es contra el monstruo que me anida
The toughest battle is against the monster that nests in me
Ellos están frenando en el género que les pidan
They're slowing down in whatever genre they're asked to
Y yo me sigo pasando, aunque a veces no tenga el "siga"
And I keep going, even though sometimes I don't have the "go ahead"





Writer(s): Proof


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.