Proof - Otro Giro de Tuerca - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Proof - Otro Giro de Tuerca




Otro Giro de Tuerca
Another Turn of the Screw
Ya se los he dicho, no todo es lo que aparenta
I've told you before, not everything is as it seems
Yo tengo veinticinco y una mente de cincuenta
I'm twenty-five with a fifty-year-old mind
Ya sabes lo que dicen, ya sabes lo que cuentan
You know what they say, you know what they tell
Y son puras mentiras, ya todos nos dimos cuenta
And they're all lies, we all realized it
Dime hasta qué punto vives de tu personaje
Tell me to what extent you live off your character
Digo, dime hasta qué punto existes sin el maquillaje
I mean, tell me to what extent you exist without makeup
Dime, dime dónde mierdas se distorsionó el mensaje
Tell me, tell me where the hell the message got distorted
Te estaba escribiendo un bendial y al final escribí un vendaje
I was writing you a blessing and in the end, I wrote a bandage
Andaba entre las nubes, qué bonito paisaje
I was among the clouds, what a beautiful landscape
Y me perdí todo el vuelo, solo vi el aterrizaje
And I missed the whole flight, I only saw the landing
No me queda mucho más que disfrutar el viaje
I don't have much left but to enjoy the journey
Con un libro de amigo y con el alma de equipaje
With a friend's book and my soul as luggage
No me queda mucho más que pagar el peaje
I don't have much left but to pay the toll
Nadie me dio el libreto y ya estoy a medio rodaje
Nobody gave me the script and I'm already halfway through filming
que no traes nada, mira lo que yo te traje
You who bring nothing, look what I brought you
Otra tonelada de droga para el lenguaje
Another ton of drugs for the language
Ya me han dicho muchos que peco de ego centrista
Many have told me that I sin of being ego-centric
Qué puedo decir esta escena no estaba lista
What can I say, this scene wasn't ready
Me siento en el trono, disfrutando de la vista
I sit on the throne, enjoying the view
Aunque sean las 6:00 a.m., en un vuelo clase turista
Even if it's 6:00 a.m., on a tourist class flight
A veces me ha tocado amanecer en la autopista
Sometimes I've had to wake up on the highway
Y a veces en los brazos de una mujer de revista
And sometimes in the arms of a magazine woman
Ni dinero ni pobreza ni pretensión ni reparo
Neither money nor poverty, nor pretense nor qualms
Solo tengo corazón, todo lo demás lo inventaron
I only have a heart, everything else they invented
Qué clase de merca, otro giro de tuerca
What kind of merchandise, another turn of the screw
Dime Henry James es el que más se me acerca
Tell me Henry James is the one who comes closest to me
Ahora que salí del pozo no quieren que lo agradezca
Now that I'm out of the hole they don't want me to be grateful
Cuando yo me puse trucha, todos se fueron de pesca
When I got smart, everyone went fishing
Qué coincidencia, todos culpan a la audiencia
What a coincidence, everyone blames the audience
Porque nunca han tenido un gramo de independencia
Because they've never had an ounce of independence
Si vives para ellos, si te mueres por ellas
If you live for them, if you die for them
Piénsalo con calma y me dices quién es la estrella
Think about it calmly and tell me who's the star
Ya que el error se parece a la incompetencia
I know that error resembles incompetence
Pero el sentido común se parece a la inteligencia
But common sense resembles intelligence
De qué se trata esto, de respeto y resistencia
What is this about, respect and resistance
El hardcore sigue vivo como el rap de competencia
Hardcore is still alive like competitive rap
Escribo un rap complejo, como la ciencia
I write complex rap, like science
O como sembrar supersticiones de creencias
Or like sowing superstitions of beliefs
Llevo tiempo escribiendo y gracias a la paciencia
I've been writing for a while and thanks to patience
En México soy un clásico igual que la carencia
In Mexico, I'm a classic, just like lack
Esos mc's adictos a la ultra violencia
Those MCs addicted to ultra-violence
Son solo un invento como la clarividencia
Are just an invention like clairvoyance
Me he guardado tantas opiniones por procedencia
I've kept so many opinions to myself because of origin
Hoy ya no me guardo nada como si tuviera amnesia
Today I don't keep anything to myself as if I had amnesia
Todos quieren que regrese la serpiente, el cocodrilo
Everyone wants the snake, the crocodile to return
Quieren que me deprima por el bien de mi estilo
They want me to get depressed for the sake of my style
Y yo haciendo lo que quiero, lo que puedo, lo que sea
And I'm doing what I want, what I can, whatever
Y todavía no tengo nada, más que mis buenas ideas
And I still have nothing but my good ideas





Writer(s): Gilberto Pena, Luis Ernesto Perea Valdés


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.