Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prozac Cyber - Mutlu Sonun Ertesi Günü




Mutlu Sonun Ertesi Günü
На следующий день после счастливого конца
Benden elvedalar götür bugün gökyüzüne
Унеси сегодня мои прощания к небесам,
Bulutların gözyaşları düştü sanırım penceremin ön yüzüne
Кажется, слезы облаков упали на лицо моего окна.
Hatta son bi mektup yolla benden özlü birine
Даже последнее письмо отправь от меня тому, кто скучает,
Kaçırdığım gözlerimden sızar mazi sözlerime
Прошлое просачивается из моих глаз, ускользающих от меня, в мои слова.
Oturup aynı masada aynı kağıda yazdığım tüm bu satırların
Все эти строки, что я написал, сидя за одним столом, на одном листе,
Adresinin olmasına hayal denir
Мечтой зовется, если у них есть адрес.
Yağmurun gelmek istemediği bu şehre dayan dedim
Я сказал этому городу, куда дождь не хочет идти: "Держись",
(Dayan dedim) belki bir gün bir aşıktan sayar beni
(Держись), может быть, однажды он посчитает меня за влюбленного.
Belki terk edilmiş başka birisi sanar beni
Может быть, он посчитает меня кем-то другим, брошенным.
Belki beni arındırıp yepyeni bir hayat verir
Может быть, он очистит меня и даст мне новую жизнь.
Çünkü ben yazdıkça arınmayı ne kadar istesem de
Потому что как бы я ни хотел очиститься, когда пишу,
Aklıma bu sözler istemediğim zaman gelir
Эти слова приходят ко мне, когда я этого не хочу.
Neyse. sanırım tükendi tüm çareler
Ну что ж, кажется, все средства исчерпаны.
Bir yabancıyım artık yabancılara vakit sarf eden
Теперь я чужак, тратящий время на чужих.
Tesadüfler çok gecikti maalesef
Случайности, к сожалению, слишком запоздали.
Ben ki fidanlarını selin ortasındaki yangında kaybeden
Я тот, кто потерял свои саженцы в пожаре посреди потопа.
Elvedalar götür bugün geçmişime
Унеси сегодня прощания в мое прошлое.
Mektuplar hazırladım gönül fırtınamı bilen tek kişiye
Я подготовил письма единственному человеку, который знает бурю в моем сердце.
Çok güzel bi çocuk bulacaksın orda
Ты найдешь там очень хорошего парня.
Lütfen selamlarımı ilet ve de teşekkür et kendisine
Пожалуйста, передай ему привет и поблагодари его от меня.
Yapamadığımı söyle ona özür dile dilimden
Скажи ему, что я не смог сделать то, что должен был, извинись от моего имени.
Fakat her zaman yaşasın umutlu bir biçimde
Но пусть он всегда живет с надеждой.
Bir de rica et. benim yollarımın içinden
И еще попроси его никогда не ходить моими путями,
Geçmesin hiç çünkü asla çıkamayacak girince
Потому что он никогда не сможет выбраться, войдя в них.
Tüm geceler ben gibi suratımızda bir donukluk
Все ночи, как и у меня, с оцепенением на лице.
Beni küçükken dua değil büyüttüğüm kin korurdu
Меня в детстве защищала не молитва, а ненависть, которую я взращивал.
Oysa küçük bir çocuktum (bir çocuktum)
А ведь я был всего лишь маленьким ребенком (ребенком).
Düşüncesi bitmemiş bir hayat ektim gözlerime kim kuruttu
Я посеял в своих глазах незавершенную жизнь, кто ее иссушил?
Terk ediyor gökler hiçbir yıldız göremiyorum
Небеса покидают меня, я не вижу ни одной звезды.
Polarisim kayıp gün aldıkça köreliyorum
Мой полярись потерян, с каждым днем я тускнею.
Müzik kutusundan indi balerin gitti bu yüzden ben
Балерина сошла с музыкальной шкатулки и ушла, поэтому я
Anılarımı yaşattığım apartmanıma dönemiyorum
Не могу вернуться в свою квартиру, где я хранил свои воспоминания.
Elvadalar götür bugün gri şehre
Унеси сегодня прощания в серый город.
Varamadım ben hiçbir zaman gülümseyen yüzle hep' bi garip çehre
Я никогда не приходил с улыбкой на лице, всегда с каким-то странным выражением.
Istemez miydim güzel şeyler yazmayı ben
Разве я не хотел бы писать хорошие вещи?
Istemez miydim senin manzaranda klip çekmek
Разве я не хотел бы снять клип на фоне твоего пейзажа?
Buhranımdan bi parçasın gökyüzün hep karanlık
Ты часть моего кризиса, небо всегда темное.
Ben ışıklardan yoksunken vurulmuştum apansız
Я был поражен внезапно, когда был лишен света.
Çağrışımlar hoş değilken boşluğumdan doğma bi söz
Слово, рожденное из моей пустоты, когда ассоциации неприятны.
Söylemiştim şimdi bana çok yakın vedadasın
Я сказал, теперь ты очень близок к моему прощанию.
Söylemeye varmadığım vedadasın
Ты в моем невысказанном прощании.
Kimdi beni yalpalatan hangi yağmur düşüp yazdırıyor bana
Кто заставил меня пошатнуться, какой дождь заставил меня писать?
Hangi rüya kandırıyor beni, hangi tutmadığım sözler
Какой сон обманывает меня, какие невыполненные обещания
Güçsüz olduğumda saldırıyor bana
Нападают на меня, когда я слаб?
Bitti sanırım uyaklar. benliğimden uyanmama
Кажется, рифмы закончились. До моего пробуждения из моего "я"
Ramak kaldım. uzaklara daldım çok uzaktan
Остался один шаг. Я заглянул вдаль, очень далеко.
Bitti sanırım dumanlar. sesimi duyanlara
Кажется, дым рассеялся. Тем, кто слышит мой голос,
Selamlarım hiçbir zaman düşmeyecek kulaktan
Мои приветствия никогда не будут забыты.
Korktuğum başıma geldi. bir şeyler oldu bana
То, чего я боялся, случилось. Что-то со мной произошло.
Ağıt yakan duvarları pro artık susturamaz
Pro больше не может заставить замолчать стены, которые оплакивают.
Dönemediğim memleketin taşlarına vedaları
Прощания камням моей родины, куда я не могу вернуться,
Ayrılığın bulvarından yolladım ve durdu zaman
Я отправил с бульвара расставания, и время остановилось.
Sanki gitme diye seslendi kaldırımlar
Как будто тротуары позвали меня не уходить.
Bi poz daha istediler göğsüm alev aldığında
Они попросили еще одну позу, когда моя грудь загорелась.
Olur da bir gün sen de kızıp bana saldırırsan
Если однажды ты тоже разозлишься и набросишься на меня,
Kucaklıycam seni bütün yalanlara kandığım kadar
Я обниму тебя так же крепко, как верил всей лжи.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.