Paroles et traduction Prozac Cyber - Prolitika
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monarşik
bi
düzen
kurdu
süngü
var
dediklerinde
Когда
говорили,
что
байонетами
установили
монархический
строй,
Fakat
bir
bok
anlatamam
çünkü
halk
gelişmedikçe
Но
я
ничего
не
могу
объяснить,
потому
что
народ
не
развивается,
Kandıracak
sağlak
toplum
üstün
alt
gelirle
yine
Правое
общество
снова
обманет
с
высоким
доходом,
Nedense
bu
milletin
müslüman
dediklerinden
Почему-то
от
тех,
кого
называют
мусульманами
этой
нации,
Kedi
köpek
çocuk
kadın
tecavüzü
gördüm
Я
видел
изнасилования
кошек,
собак,
детей,
женщин,
Artık
kalmadı
hiç
kepazelik
sırtlanacak
ömrüm
У
меня
больше
не
осталось
жизни,
чтобы
терпеть
позор,
İlmi
piç
etti
çünkü
onun
tedavülü
kördü
Он
извратил
науку,
потому
что
ее
обращение
было
слепым,
Kendisinden
iyi
olanları
kıskanarak
gömdü
Он
похоронил
тех,
кто
был
лучше
него,
из
зависти,
Hiçbir
zaman
unutmadım
ensarı
Я
никогда
не
забывал
ансаров,
Bir
şey
olmaz
diyen
semayı
unutamam
ben
canım
Я
не
могу
забыть
небо,
которое
говорило,
что
ничего
не
будет,
дорогая,
Övündün
onca
sene
fakat
unutma
utanmadan
Ты
хвастался
столько
лет,
но
не
забывай,
без
стыда,
İki
ayyaş
dediklerin
yazdı
büyük
destanı
Двое
пьяниц,
которых
ты
так
называл,
написали
великую
эпопею,
Atacan
mı
hapse
beni
adaletin
bi
yaz
boz
Ты
посадишь
меня
в
тюрьму?
Справедливость
– это
летний
беспорядок,
Fikirlerin
palavra
karakterin
fiyasko
Твои
идеи
– вздор,
твой
характер
– фиаско,
Söylediğini
onaylayan
hiçbir
kutsal
kitap
yok
Нет
ни
одной
священной
книги,
подтверждающей
то,
что
ты
говоришь,
Her
yok
oluş
kanlı
biletine
vuran
bi
piyango
Каждое
уничтожение
– это
лотерея,
которая
бьет
по
кровавому
билету,
Bir
felaket
bin
ağıt
ve
susturulan
vatandaşlar
Одна
катастрофа,
тысячи
стенаний
и
замалчиваемые
граждане,
Ahlarınız
doğdu
kahramanmaraşta
Ваши
стоны
родились
в
Кахраманмараше,
Hiçbir
zaman
kaçmadım
ben
kelepçeden,
savaşmaktan
Я
никогда
не
бегал
от
наручников,
от
борьбы,
Yanaşmakta
devrim
artık
hiçbi
güç
de
yavaşlatmaz
Революция
уже
близко,
и
никакая
сила
ее
не
замедлит,
Bir
hitabım
olsun
sözde
aktivistlere
Пусть
это
будет
моим
обращением
к
так
называемым
активистам,
Duyarla
linçlediniz
beni
fakat
hiçbir
işe
yaramıyordu
Вы
линчевали
меня
чувствами,
но
это
ни
к
чему
не
привело,
Çünkü
sizler
hashtag
açıp
tivit
atarken
onlar
Потому
что,
пока
вы
открывали
хэштеги
и
твитили,
они
Durmadan
pronun
bütün
hesaplarını
kapatıyordu
Постоянно
закрывали
все
порно-аккаунты,
Sıkıştığında
halka
hakaret
bir
de
Когда
им
тяжело,
они
оскорбляют
народ,
и
еще,
Utanmadan
derler
ki
sus
ve
tamah
et
Бесстыдно
говорят:
молчи
и
будь
доволен,
Bunlar
yetmiyorken
kurar
bi
piç
faşist
kulisi
Когда
этого
недостаточно,
какой-то
ублюдок
создает
фашистскую
кулису,
Sonra
omurgasız
söyler
adını
zafer
turizm
Потом
бесхребетный
называет
это
туристической
победой,
Sizin
tarihiniz
kan
revan
ve
bombadan
ibaret
Ваша
история
состоит
из
крови,
резни
и
бомб,
Irktaşın
olmayanı
öldürdükten
sonra
ibadet
После
убийства
не
вашего
соплеменника,
поклонение,
Bu
hangi
tanrının
kitabındaki
hangi
ifade
В
какой
книге
какого
бога
это
написано?
İnsanlığın
olmadığındandır
boktan
iraden
Это
из-за
твоей
дерьмовой
воли,
в
которой
нет
человечности,
Aynı
ligte
değiliz
hacım
çakma
solcusun
Мы
не
в
одной
лиге,
приятель,
ты
поддельный
левый,
Mümkünse
gülmesin
yüzün
çünkü
sen
de
yolcusun
Если
можешь,
не
смейся,
потому
что
ты
тоже
путник,
Bitmeyecek
kaybedilmiş
hakların
bu
bütün
sorgusu
Этот
весь
допрос
о
потерянных
правах,
которые
не
закончатся,
Ben
ki
yürümeye
korktuğunuz
yolun
yorgunu
Я
устал
от
пути,
по
которому
вы
боитесь
идти,
Taze
cenazeler
doğdu
hangi
birisi
değindi
Появились
свежие
трупы,
кто-нибудь
обратил
на
это
внимание?
Kameralara
poz
yoksa
ölüm
önemsiz
değil
mi
Если
нет
позы
для
камер,
смерть
не
важна,
не
так
ли?
Tek
bir
cümle
söylüyorum
iyi
dinle
beyinsiz
Говорю
одно
предложение,
слушай
внимательно,
безмозглый,
Çocukların
öldüğü
savaşlar
haklı
değildir
Войны,
в
которых
гибнут
дети,
неправедны,
Toplum
salak
olursa
olur
tabii
padişah
Если
общество
глупое,
конечно,
будет
падишах,
Bırakacak
mirası
enkazlı
tam
bi
facia
Он
оставит
после
себя
наследие
– полную
катастрофу,
Sarayda
altınlar
bile
süslü
antika
В
дворце
даже
золото
– украшенный
антиквариат,
Sokakların
hali
boktan
bizden
iyidir
şu
an
afrika
Состояние
улиц
– дерьмо,
сейчас
Африка
лучше
нас,
Avrupadan
ithal
olmuş
edepsizlik
ibnelik
ve
şerefsizlik
Из
Европы
импортированы
грубость,
педерастия
и
бесчестие,
Sence
bunlar
sebepsiz
mi
anlamadım
Ты
думаешь,
это
без
причины,
я
не
понимаю,
Hâlâ
diyo
türk
milleti
kedersiz
Все
еще
говорят,
что
турецкий
народ
без
горя,
Türkiye
koca
bi
mezarlık
ve
de
kefensiz
Турция
– большое
кладбище
без
савана,
Her
rezillik
sonrasında
dene
yeniden
После
каждой
мерзости
пробуй
снова,
Sen
cehalete
bile
varıyon
400
sene
geriden
Ты
даже
к
невежеству
приходишь
на
400
лет
позже,
İstediğin
kadar
korkut
hapisle
gün
gelince
Пугай
сколько
хочешь
тюрьмой,
когда
придет
день,
Kanlı
düzene
kanlı
bıçağı
saplar
gene
deliler
Сумасшедшие
снова
вонзят
кровавый
нож
в
кровавый
порядок,
Biledim
kalemi
artık
keskin
ve
pürüzsüz
ve
Я
отточил
перо,
теперь
оно
острое
и
гладкое,
и
Yok
olduğunu
görmek
benim
en
mükemmel
günümdür
Видеть
твое
исчезновение
– мой
самый
лучший
день,
Sayın
uzuna
yazdığım
tüm
satırlarım
küfürsüz
Все
строки,
которые
я
написал
господину
Узуну,
без
ругательств,
Çünkü
adı
duyacağımız
en
kepaze
küfürdür
Потому
что
его
имя
– самое
отвратительное
ругательство,
которое
мы
услышим,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.