Prozac Cyber - Prolitika - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prozac Cyber - Prolitika




Prolitika
Пролитика
Monarşik bi düzen kurdu süngü var dediklerinde
Когда говорили, что байонетами установили монархический строй,
Fakat bir bok anlatamam çünkü halk gelişmedikçe
Но я ничего не могу объяснить, потому что народ не развивается,
Kandıracak sağlak toplum üstün alt gelirle yine
Правое общество снова обманет с высоким доходом,
Nedense bu milletin müslüman dediklerinden
Почему-то от тех, кого называют мусульманами этой нации,
Kedi köpek çocuk kadın tecavüzü gördüm
Я видел изнасилования кошек, собак, детей, женщин,
Artık kalmadı hiç kepazelik sırtlanacak ömrüm
У меня больше не осталось жизни, чтобы терпеть позор,
İlmi piç etti çünkü onun tedavülü kördü
Он извратил науку, потому что ее обращение было слепым,
Kendisinden iyi olanları kıskanarak gömdü
Он похоронил тех, кто был лучше него, из зависти,
Hiçbir zaman unutmadım ensarı
Я никогда не забывал ансаров,
Bir şey olmaz diyen semayı unutamam ben canım
Я не могу забыть небо, которое говорило, что ничего не будет, дорогая,
Övündün onca sene fakat unutma utanmadan
Ты хвастался столько лет, но не забывай, без стыда,
İki ayyaş dediklerin yazdı büyük destanı
Двое пьяниц, которых ты так называл, написали великую эпопею,
Atacan hapse beni adaletin bi yaz boz
Ты посадишь меня в тюрьму? Справедливость это летний беспорядок,
Fikirlerin palavra karakterin fiyasko
Твои идеи вздор, твой характер фиаско,
Söylediğini onaylayan hiçbir kutsal kitap yok
Нет ни одной священной книги, подтверждающей то, что ты говоришь,
Her yok oluş kanlı biletine vuran bi piyango
Каждое уничтожение это лотерея, которая бьет по кровавому билету,
Bir felaket bin ağıt ve susturulan vatandaşlar
Одна катастрофа, тысячи стенаний и замалчиваемые граждане,
Ahlarınız doğdu kahramanmaraşta
Ваши стоны родились в Кахраманмараше,
Hiçbir zaman kaçmadım ben kelepçeden, savaşmaktan
Я никогда не бегал от наручников, от борьбы,
Yanaşmakta devrim artık hiçbi güç de yavaşlatmaz
Революция уже близко, и никакая сила ее не замедлит,
Bir hitabım olsun sözde aktivistlere
Пусть это будет моим обращением к так называемым активистам,
Duyarla linçlediniz beni fakat hiçbir işe yaramıyordu
Вы линчевали меня чувствами, но это ни к чему не привело,
Çünkü sizler hashtag açıp tivit atarken onlar
Потому что, пока вы открывали хэштеги и твитили, они
Durmadan pronun bütün hesaplarını kapatıyordu
Постоянно закрывали все порно-аккаунты,
Sıkıştığında halka hakaret bir de
Когда им тяжело, они оскорбляют народ, и еще,
Utanmadan derler ki sus ve tamah et
Бесстыдно говорят: молчи и будь доволен,
Bunlar yetmiyorken kurar bi piç faşist kulisi
Когда этого недостаточно, какой-то ублюдок создает фашистскую кулису,
Sonra omurgasız söyler adını zafer turizm
Потом бесхребетный называет это туристической победой,
Sizin tarihiniz kan revan ve bombadan ibaret
Ваша история состоит из крови, резни и бомб,
Irktaşın olmayanı öldürdükten sonra ibadet
После убийства не вашего соплеменника, поклонение,
Bu hangi tanrının kitabındaki hangi ifade
В какой книге какого бога это написано?
İnsanlığın olmadığındandır boktan iraden
Это из-за твоей дерьмовой воли, в которой нет человечности,
Aynı ligte değiliz hacım çakma solcusun
Мы не в одной лиге, приятель, ты поддельный левый,
Mümkünse gülmesin yüzün çünkü sen de yolcusun
Если можешь, не смейся, потому что ты тоже путник,
Bitmeyecek kaybedilmiş hakların bu bütün sorgusu
Этот весь допрос о потерянных правах, которые не закончатся,
Ben ki yürümeye korktuğunuz yolun yorgunu
Я устал от пути, по которому вы боитесь идти,
Taze cenazeler doğdu hangi birisi değindi
Появились свежие трупы, кто-нибудь обратил на это внимание?
Kameralara poz yoksa ölüm önemsiz değil mi
Если нет позы для камер, смерть не важна, не так ли?
Tek bir cümle söylüyorum iyi dinle beyinsiz
Говорю одно предложение, слушай внимательно, безмозглый,
Çocukların öldüğü savaşlar haklı değildir
Войны, в которых гибнут дети, неправедны,
Toplum salak olursa olur tabii padişah
Если общество глупое, конечно, будет падишах,
Bırakacak mirası enkazlı tam bi facia
Он оставит после себя наследие полную катастрофу,
Sarayda altınlar bile süslü antika
В дворце даже золото украшенный антиквариат,
Sokakların hali boktan bizden iyidir şu an afrika
Состояние улиц дерьмо, сейчас Африка лучше нас,
Avrupadan ithal olmuş edepsizlik ibnelik ve şerefsizlik
Из Европы импортированы грубость, педерастия и бесчестие,
Sence bunlar sebepsiz mi anlamadım
Ты думаешь, это без причины, я не понимаю,
Hâlâ diyo türk milleti kedersiz
Все еще говорят, что турецкий народ без горя,
Türkiye koca bi mezarlık ve de kefensiz
Турция большое кладбище без савана,
Her rezillik sonrasında dene yeniden
После каждой мерзости пробуй снова,
Sen cehalete bile varıyon 400 sene geriden
Ты даже к невежеству приходишь на 400 лет позже,
İstediğin kadar korkut hapisle gün gelince
Пугай сколько хочешь тюрьмой, когда придет день,
Kanlı düzene kanlı bıçağı saplar gene deliler
Сумасшедшие снова вонзят кровавый нож в кровавый порядок,
Biledim kalemi artık keskin ve pürüzsüz ve
Я отточил перо, теперь оно острое и гладкое, и
Yok olduğunu görmek benim en mükemmel günümdür
Видеть твое исчезновение мой самый лучший день,
Sayın uzuna yazdığım tüm satırlarım küfürsüz
Все строки, которые я написал господину Узуну, без ругательств,
Çünkü adı duyacağımız en kepaze küfürdür
Потому что его имя самое отвратительное ругательство, которое мы услышим,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.