Paroles et traduction Prozac Cyber - Gerçek Olan
Taptığınız
adamların
can
almaksa
mahareti
Мастерство
ваших
богов
— отнимать
жизни,
Söyleyin
lan
o
zaman
bu
toplumda
biçili
paha
nedir
Так
скажите
же,
какова
тогда
цена,
отрезанная
этому
обществу?
Bizi
de
satarlar
onlar
gözlerinde
madeniz
Они
продадут
и
нас,
в
их
глазах
мы
— руда,
Ve
bilirsiniz
sömürgeye
uğrayanlar
çaresiz
И
вы
знаете,
что
те,
кого
эксплуатируют,
беспомощны.
Kan
gölünün
ortasında
masallara
kandı
sesim
Посреди
озера
крови
мой
голос
поверил
сказкам,
İçlenirken
orta
doğuya
hepsi
solcu
sandı
beni
Пока
я
сочувствовал
Ближнему
Востоку,
все
считали
меня
левым.
Şapkalıların
emrinde
masumların
yandı
teni
По
приказу
тех,
кто
в
шляпах,
горела
кожа
невинных,
Kötü
olun
fakat
nolur
masumlara
yardım
edin
Будьте
злыми,
но,
пожалуйста,
помогите
невинным.
Canından
canını
aldı
annelerin
katliamlar
Резни,
отнимающие
жизнь
у
матерей,
Yediden
yetmişe
kefene
sarılmanın
vakti
ancak
С
семи
до
семидесяти
только
и
остается,
что
завернуться
в
саван.
Paralıların
kalplerini
ölenlerin
kabri
yakmaz
Могилы
погибших
не
жгут
сердца
богачей,
Yediğiniz
pislikleri
kurtarmıyor
camii
yapmak
Постройка
мечетей
не
искупает
вашу
грязь,
Yeşilliğin
tadına
varan
cepleriniz
nankör
olma
Карманы,
вкусившие
зелень,
не
будьте
неблагодарными.
Saçma
sapan
koşullarda
yatırım
mı
siktir
ordan
Инвестиции
в
абсурдных
условиях?
Да
к
черту
это.
Umutları
paramparça
edip
gelin
sonrasında
Разбив
надежды
вдребезги,
приходите
потом,
Hürriyetten
uzak
düşler
için
halkı
bir
daha
yorma
Не
утомляйте
народ
мечтами,
далекими
от
свободы.
Sayın
ceset
torbalarını
Сосчитайте
мешки
для
трупов,
Susup
satırlarımı
morga
batırın
Замолчите
и
окуните
мои
строки
в
морг,
Hakikatimi
ordan
alırım
Оттуда
я
возьму
свою
правду.
Geçip
gidiyo
kolpalarının
orduları
bu
tonla
katını
Проходят
мимо
орды
ваших
подделок,
эта
тонна
слоев.
Anlatamam
bordo
kanını
akıt
yerse
artık
alının
üstünüze
Не
могу
передать,
как
бордовая
кровь
стекает
по
лбу,
Hesapların
arkası
kesilmiyor
Счета
не
прекращаются.
Bu
canlar
affeder
mi
sizi
geleceğin
kesin
miyop
Простят
ли
вас
эти
души,
близоруко
ли
будущее?
Keyif
sürenler
halka
zehir
için
besin
diyor
Те,
кто
наслаждается
жизнью,
называют
яд
для
народа
пищей,
Ve
sözlerim
andırıyor
anlayana
tesirli
yol
И
мои
слова
напоминают,
для
понимающего
— действенный
путь.
Yöneltin
cinayete
kadrajı
Направьте
объектив
на
убийство,
Yöneltin
ulan
tecavüze
kadrajı
Направьте,
блин,
объектив
на
изнасилование,
Bu
son
maçım
bu
son
kaçın
Это
мой
последний
матч,
это
мой
последний
побег,
Gerçek
olan
buydu
demek
Значит,
это
и
была
реальность.
Gerçek
olan
kuytulardı
Реальность
была
в
закоулках,
Gerçek
olan
soyunmak
mı
Реальность
— это
раздеться?
Sanatta
para
uygun
adım
В
искусстве
деньги
— шаг
в
ногу,
Yöneltin
cinayete
kadrajı
Направьте
объектив
на
убийство,
Yöneltin
ulan
tecavüze
kadrajı
Направьте,
блин,
объектив
на
изнасилование,
Bu
son
maçım
bu
son
kaçın
Это
мой
последний
матч,
это
мой
последний
побег,
Gerçek
olan
buydu
demek
Значит,
это
и
была
реальность.
Gerçek
olan
kuytulardı
Реальность
была
в
закоулках,
Gerçek
olan
soyunmak
mı
Реальность
— это
раздеться?
Sanatta
para
uygun
adım
В
искусстве
деньги
— шаг
в
ногу.
Doydunuz
mu
defolun
doyan
zaten
düşman
oldu
Насытились?
Убирайтесь!
Сытый
уже
стал
врагом.
Yazıyorsam
gerçeği
ben
olacak
bi
nüsha
morgun
Если
я
пишу
правду,
я
буду
копией
морга.
Olsun
lanet
olsun
sakın
düşme
korku
Пусть
будет
проклято,
но
не
поддавайся
страху,
Yok
bizde
bu
yüzden
ben
pazuzuyum
rüzgar
oğlum
У
нас
этого
нет,
поэтому
я
— Пазузу,
ветер,
сын
мой.
Boş
beyinle
rap
yapın
dinleyenler
aç
kaldı
Читайте
рэп
с
пустой
головой,
слушатели
остались
голодными.
Bayağıdır
yoktum
çünkü
cephemde
savaş
vardı
Меня
долго
не
было,
потому
что
на
моем
фронте
была
война.
Mezarlarda
çocuklar
uyuyor
yavaş
kalkın
Дети
спят
в
могилах,
вставайте
медленно.
Hayata
bir
sıfır
geride
başla
şimdi
rövanş
halkın
Начни
жизнь
с
отставанием
в
один-ноль,
теперь
реванш
народа.
Sefil
hayattan
çıkmak
için
fazlasıyla
can
verin
Чтобы
выбраться
из
жалкой
жизни,
отдайте
больше
жизней.
Bu
kuşak
unutmaz
sizi
ben
anlatırsam
kan
gelir
Это
поколение
не
забудет
вас,
если
я
расскажу,
польется
кровь.
Ve
milletimiz
iyileşecek
atlatırsa
kanseri
И
наш
народ
исцелится,
если
переживет
рак.
Biz
anlamayacağız
kahpeliğin
saklanırsa
maddesi
Мы
не
поймем
подлости,
если
ее
суть
будет
скрыта.
Utan
lan
şahit
olunan
kaçıncı
katliam
Стыдись!
Которая
по
счету
резня
на
твоих
глазах?
On
liraya
ölüm
demekti
somada
vardiya
Смерть
за
десять
лир
— вот
что
значила
смена
в
Соме.
Bütün
bunlar
lekeden
öteye
geçti
bence
facia
Все
это,
по-моему,
больше,
чем
пятно,
это
трагедия.
Zamanında
konuştular
şimdi
nerede
rabia
Они
говорили
тогда,
где
теперь
Рабия?
Nefsi
tuttum
benim
olmayana
hiç
dokunmadım
Я
сдерживал
свою
плоть,
никогда
не
прикасался
к
тому,
что
мне
не
принадлежит.
Fakat
rütbeler
nefissiz
bence
çok
somut
lafım
Но
ранги
без
плотские,
я
говорю
конкретно.
İstiyordum
yaşamayı
büyümeden
çocuk
kalıp
Я
хотел
жить,
оставаясь
ребенком,
не
взрослея,
Ama
durmadan
siz
öldürün
çocukları
Но
вы
постоянно
убиваете
детей.
Biz
böylesini
görmemiştik
ölüm
edildi
ikram
Мы
такого
не
видели,
смерть
предлагалась
как
угощение.
Ve
lanetin
içinde
yaşıyor
var
olan
her
insan
И
каждый
живущий
человек
живет
в
проклятии.
Dayatmalar
aldı
başını
gidiyor
hâlâ
son
süratte
Навязывание
взяло
верх
и
все
еще
продолжается
на
полной
скорости.
Susuyoruz
biz
karışamıyoruz
edemiyoruz
hiç
inkar
Мы
молчим,
мы
не
можем
вмешаться,
мы
не
можем
отрицать.
Yöneltin
cinayete
kadrajı
Направьте
объектив
на
убийство,
Yöneltin
ulan
tecavüze
kadrajı
Направьте,
блин,
объектив
на
изнасилование,
Bu
son
maçım
bu
son
kaçın
Это
мой
последний
матч,
это
мой
последний
побег,
Gerçek
olan
buydu
demek
Значит,
это
и
была
реальность.
Gerçek
olan
kuytulardı
Реальность
была
в
закоулках,
Gerçek
olan
soyunmak
mı
Реальность
— это
раздеться?
Sanatta
para
uygun
adım
В
искусстве
деньги
— шаг
в
ногу,
Yöneltin
cinayete
kadrajı
Направьте
объектив
на
убийство,
Yöneltin
ulan
tecavüze
kadrajı
Направьте,
блин,
объектив
на
изнасилование,
Bu
son
maçım
bu
son
kaçın
Это
мой
последний
матч,
это
мой
последний
побег,
Gerçek
olan
buydu
demek
Значит,
это
и
была
реальность.
Gerçek
olan
kuytulardı
Реальность
была
в
закоулках,
Gerçek
olan
soyunmak
mı
Реальность
— это
раздеться?
Sanatta
para
uygun
adım
В
искусстве
деньги
— шаг
в
ногу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Aydın
Album
Portre
date de sortie
14-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.