Paroles et traduction Prozac Cyber - Soğuk Stil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
senaryo
yazıyorum
karaktere
şekil
verip
Пишу
сценарий,
придаю
форму
персонажу,
Sıyırıyorum
herkesten
onunla
aynı
eşikteyim
Отстраняюсь
от
всех,
с
ним
на
одном
уровне.
Kovalıyor
bir
şeyleri
hayalleri
delik
deşik
Он
гонится
за
чем-то,
мечты
его
дырявые,
Ama
yine
de
diyor
Но
всё
же
он
говорит:
Bir
amacın
peşindeyim
"Я
в
погоне
за
целью."
Gidiyorum
bir
savaşa
elimde
kariyerim
Иду
на
войну,
в
руке
моя
карьера,
Kozum
güçlü
moruk
bu
kez
yok
ediyorum
bariyeri
Мой
козырь
силён,
братан,
на
этот
раз
я
разрушаю
барьер.
Adım
galatasaray
ortasındayım
sami
yenin
Моё
имя
– "Галатасарай",
я
в
центре
"Тюрк
Телеком
Арены",
Kazanan
benim
burada
olur
anca
taziyeniz
Победитель
здесь
я,
ваши
только
соболезнования.
Bir
şey
anlatmadıkça
hiç
önemi
yok
kafiyenin
Пока
ничего
не
рассказано,
не
важна
рифма,
Şarkılarda
nedense
gelecek
eski
mazi
yeni
В
песнях
почему-то
будущее
– старое,
прошлое
– новое.
Bahsini
geçirme
artık
haremdeki
cariyenin
Хватит
говорить
о
наложнице
в
гареме,
Ölmeyecek
gibi
yaşıyorsunuz
bu
fani
yeri
Вы
живёте,
как
будто
не
умрёте
в
этом
бренном
мире.
Asıp
kesiyorsunuz
ama
burası
benim
yerim
Вы
судите
и
рядите,
но
это
моё
место,
İcraat
yokken
egonun
patladığı
devirdeyim
Я
в
эпохе,
когда
эго
раздувается
без
дел.
Kendine
zeki
diyenler
oltadan
yedi
yemi
Те,
кто
считают
себя
умными,
проглотили
наживку
с
крючка,
Lafım
düz
rotada
kendinize
göre
çevirmeyin
Мои
слова
идут
по
прямой,
не
переиначивайте
их
на
свой
лад.
Battle'ım
yeraltının
depremidir
vay
amanın
Мой
баттл
– землетрясение
андеграунда,
о
боже!
Diyip
seyre
dalın
hadi
vurdu
pro
geri
kaçın
Смотрите
и
восхищайтесь,
вот
ударил
Про,
отступайте!
Kaçınız
adamsınız
derbidir
maçımız
ve
Сколько
вас,
смельчаков?
Это
дерби,
наш
матч,
Tüm
vuruşlar
gol
olur
ben
coştururum
holiganı
И
все
удары
– голы,
я
завожу
хулиганов.
Holiganım
rape
destek
olup
yayın
Мои
хулиганы
поддерживают
рэп
и
распространяют
его,
Diyenlerin
hepsi
de
toz
oldu
şaşırmayın
Все,
кто
так
говорил,
стали
пылью,
не
удивляйтесь.
Böyle
kolpalar
da
söndü
daha
parlamadan
Такие
подделки
тоже
погасли,
не
успев
разгореться,
Bu
anları
unutmayın
ateş
ettim
tam
kafadan
Не
забывайте
эти
моменты,
я
выстрелил
прямо
в
голову.
Prozacı
yakalamak
işin
nokta
pası
oğlum
Поймать
Prozac
– это
точный
пас,
сынок,
Parçaların
içindeki
gazı
veren
bir
şey
bulun
Найдите
то,
что
даёт
энергию
в
треках.
Arşa
yükseliyorum
olayım
kozmos
Я
поднимаюсь
ввысь,
становлюсь
космосом,
Hiç
ıskalamıyorum
vuruşum
combo
Никогда
не
промахиваюсь,
мой
удар
– комбо.
Paramparça
bir
piyasa
dağıttım
ortalığı
Рынок
в
клочья,
я
разнёс
всё
вокруг,
Gereksizler
oldukça
ben
olacağım
avcıları
Пока
есть
ненужные,
я
буду
их
охотником.
Kazanç
dediğiniz
olur
anca
kumar
o
da
Выигрыш,
о
котором
вы
говорите,
– это
всего
лишь
азартная
игра,
Fırlatır
jetonları
olurum
dracula
Запускаю
жетоны,
становлюсь
Дракулой.
Bu
sefer
olacak
kaçıncı
fırsat
Какой
это
уже
шанс
по
счёту?
Oldu
bu
sayamadım
doluydu
kursak
Не
могу
сосчитать,
горло
было
полно.
Son
bir
oyun
bu
tehlike
kursak
Это
последняя
игра,
опасная
игра,
Adımı
da
kazırlar
saydır
lan
Моё
имя
высекут,
считай!
Sakin
gel
tekerimde
kirleri
Полегче,
на
моих
колёсах
грязь
Kaldı
bu
yolların
hadi
şimdi
kirlenip
Осталась
на
этих
дорогах,
давай,
теперь
испачкаемся.
Heceleri
say
bye
hepsi
de
fake
line
Считай
слоги,
пока,
всё
это
фейковые
строки,
Tam
periyot
sana
gaz
veriyorum
Полный
период,
я
заряжаю
тебя
энергией.
Kalmadı
adamların
baş
taramalılarım
У
этих
ребят
не
осталось
голов,
я
их
главный,
Başladı
ama
bro
dalmadım
daha
bakın
Началось,
но,
бро,
я
ещё
не
нырнул,
смотри.
Patladı
kafaları
kaç
kere
kafaladım
Взорвал
головы,
сколько
раз
я
их
пробил,
Bu
daha
ne
ki
yarılacak
kafatasın
Это
ещё
что,
твой
череп
расколется.
Emin
olun
çoğunun
üstünü
karalarım
Уверен,
многих
я
похороню,
Dışıma
bakmayın
içinize
kapanırım
Не
смотрите
на
мою
внешность,
я
замыкаюсь
в
себе.
Takım
oyunu
demeyin
kalenize
abanırım
Не
говорите
о
командной
игре,
я
нападу
на
ваши
ворота.
Bir
kafiye
bile
kalemine
takamadın
Ты
не
смог
подобрать
ни
одной
рифмы
к
своей
ручке,
Korsan
benim
east
coasttan
geri
gelin
Я
пират
с
восточного
побережья,
возвращайтесь.
Alabora
gemilerin
baştan
beri
galip
Перевернутые
корабли
с
самого
начала
побеждают,
Oluyor
bu
pro
ve
de
sarıyor
seni
panik
Это
Pro,
и
тебя
охватывает
паника.
Bu
yüzden
bize
de
bir
dünya
gelir
rakip
Поэтому
у
нас
много
соперников.
Durma
geri
çekil
buradan
dilim
epik
Не
останавливайся,
отступай
отсюда,
мой
язык
эпичен,
Bitiremedim
hayatı
susmam
Я
не
закончил
жизнь,
я
не
замолчу.
Kuzu
emanet
edilmez
kurda
Ягнёнка
не
доверяют
волку,
Aşırı
garipsiniz
ahiriniz
muğlak
Вы
слишком
странные,
ваш
конец
туманен.
Bu
hayattan
dönmez
ithaf
Это
посвящение,
от
которого
не
отвернуться
в
этой
жизни,
Daha
tutmam
gereken
sözlerim
var
У
меня
ещё
есть
слова,
которые
я
должен
сдержать.
Yirmi
yıldır
yanıyorum
sönmedim
hayır
Двадцать
лет
я
горю
и
не
погас,
нет,
Yukarı
bakıyorum
gözlerim
hâlâ
Смотрю
вверх,
мои
глаза
всё
ещё...
Beni
kovalama
yaptığın
boş
kumpas
Не
преследуй
меня,
твои
заговоры
пусты,
Hâlâ
bana
yetişememeye
korkun
var
У
тебя
всё
ещё
есть
страх
не
догнать
меня.
Hep
yanlış
anladın
başına
kuşlar
Ты
всегда
неправильно
понимал,
птицы
на
твоей
голове
Sıçmak
için
kondukça
Садятся,
чтобы
насрать.
Kendi
kabuğumdayım
hep
postum
taş
Я
всегда
в
своей
раковине,
мой
панцирь
– камень,
Prozac
bir
ilaç
değil
doz
tutmaz
Prozac
– не
лекарство,
доза
не
имеет
значения.
Sandınız
hep
çok
dostum
var
Вы
думали,
у
меня
много
друзей,
Oysa
tüm
yolu
yalnız
koştum
lan
Но
весь
путь
я
пробежал
один,
чёрт
возьми.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Aydın
Album
Portre
date de sortie
14-09-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.