Paroles et traduction Prozac Cyber - Veteran
Sözleriniz
sahte
ve
de
gözleriniz
kara
değil
Your
words
are
fake,
and
your
eyes
are
not
black
Rap
yapıyorum
ben
konu
cebimdeki
para
değil
I'm
rapping,
it's
not
about
the
money
in
my
pocket
Ama
hiçbirinde
yetenek
yok
hepsi
para
beyi
But
none
of
them
have
talent,
they're
all
money-hungry
Ben
ise
zamanında
sıkıştırırdım
her
bara
deyim
But
back
in
the
day,
I
would
squeeze
every
bar
Yaptım
her
tip
ektim
fidanı
mardinin
tam
ortasında
I've
done
every
type,
planted
the
sapling
right
in
the
middle
of
Mardin
Masama
gelen
herkes
bana
düşman
oldu
sonrasında
Everyone
who
came
to
my
table
became
my
enemy
afterwards
Savaşmadım
asla
şarjörüm
tamamen
dolmadıkça
I
never
fought
unless
my
magazine
was
fully
loaded
Piyadeler
veteranı
tehdit
etti
korkmadım
lan
Infantry
veterans
threatened
me,
but
I
wasn't
scared,
man
Aynı
değiliz
bro
benim
bir
satırım
penta
rhyme
We're
not
the
same,
bro,
one
of
my
lines
is
a
penta
rhyme
Fame
gerek
sana
benim
içinse
hep
rap
ve
mic
You
need
fame,
but
for
me,
it's
always
rap
and
mic
Yaptığınız
sanat
değil
piyasa
deney
sen
kobay
What
you
do
is
not
art,
it's
market
research,
you're
a
guinea
pig
Ağzından
düşürmeyip
yaşamadığın
ghetto
life
Ghetto
life
you
don't
live,
but
you
can't
stop
talking
about
it
Ben
ise
yıllardır
bütün
yükü
sırtlandım
But
I've
been
carrying
all
the
weight
for
years
Şehrimde
fakat
dostlarım
da
beni
kıskandı
Only
in
my
city,
but
even
my
friends
envied
me
Yine
de
durmadım
ve
her
geçen
gün
hızlandım
Still,
I
didn't
stop,
and
I've
been
getting
faster
every
day
Şimdi
söyle
gözlerinde
benim
kadar
hırs
var
mı
Now
tell
me,
is
there
as
much
ambition
in
your
eyes
as
in
mine
Zihnim
açılmıyor
gri
dumanlardan
My
mind
can't
open
from
the
gray
smoke
Maalesef
ki
hayallerime
engel
olan
duvarlar
var
Unfortunately,
there
are
walls
that
stand
in
the
way
of
my
dreams
Bir
de
ruhumuzu
satan
lanet
olası
kumarbazlar
And
there
are
damned
gamblers
who
sell
our
souls
Benim
sanat
aidiyetim
olamaz
asla
kuralarda
My
artistic
identity
can
never
be
in
the
rules
Yaşıyorum
bana
ait
sokaklarda
I
live
in
my
streets
Henüz
istemediğim
şey
ise
toparlanmak
I
don't
want
to
recover
yet
Çünkü
toparlanınca
gördüğüm
çok
alçak
var
Because
when
I
recover,
I
see
a
lot
of
lowlifes
Bunun
yerine
orman
ararım
çoraklarda
Instead,
I
look
for
a
forest
in
the
barren
lands
Felek
çarkı
çomaklardan
The
wheel
of
fate
from
the
sticks
Kurtulacak
bi
şekilde
benim
korumam
My
protection
is
a
way
to
escape
Gereken
bir
ghettom
var
pro
resmen
komutan
I
need
a
ghetto,
pro,
I'm
officially
the
commander
Bu
hayatın
zoru
var
bana
yağmurdan
This
life
is
tough,
I'm
running
from
the
rain
Kaçanlara
selam
getiriyorum
ben
doludan
I
salute
those
who
escaped
the
flood
Kaçtılar
doğudan
yıllarca
ben
ise
burada
ayaktayım
They
fled
from
the
east
for
years,
but
I'm
standing
here
Doğru
sandığınız
şeyleri
artık
bana
dayatmayın
Don't
impose
on
me
the
things
you
think
are
right
Hiçbiriniz
yoktu
rapi
sırtımda
taşıdım
None
of
you
were
there
when
I
carried
rap
on
my
back
Yıllar
boyu
tonla
savaş
gördüm
ama
hayattayım
I've
seen
tons
of
battles
over
the
years,
but
I'm
alive
Caddelerde
salınarak
kovaladım
hep
kalıp
ama
I
chased
the
mold
by
swaying
in
the
streets,
but
Çıktı
kalıplardan
heyecan
dayandı
hep
kapıya
bak
It
came
out
of
the
molds,
excitement
always
kept
me
looking
at
the
door
Rüyalarımda
melek
oldu
rap
denilen
karabasan
In
my
dreams,
rap
became
an
angel,
a
nightmare
Yazamazsın
ben
gibi
sen
buradan
uzakta
kalarak
You
can't
write
like
me,
you're
staying
away
from
here
Gözlerinden
para
akanlar
yürümemiş
hiç
yalın
ayak
Those
whose
eyes
are
filled
with
money
have
never
walked
barefoot
Tüm
her
şeyini
topla
ve
de
bir
tutamlık
sabır
ara
Gather
everything
you
have
and
find
a
handful
of
patience
Kendimin
zirvesindeyim
tırnaklarla
kazıyarak
I'm
at
my
own
peak,
scraping
with
my
nails
Bu
yüzden
her
bi
satırımda
kafiyeme
kanım
akar
That's
why
my
blood
flows
into
my
rhymes
in
every
line
Sözlerime
ego
dediniz
dinleyenler
oldu
bin
You
called
my
words
ego,
but
a
thousand
listeners
were
there
Ben
aynı
rafta
tozlu
roman
sayfalarıma
kondu
kir
I'm
like
dusty
novels
on
the
same
shelf,
dirt
settled
on
my
pages
Sekiz
sene
evvel
kalbime
bir
korku
girdi
Eight
years
ago,
a
fear
entered
my
heart
Bir
felaket
yazdım
ama
inan
bana
son
bu
değil
I
wrote
a
disaster,
but
believe
me,
it's
not
the
end
Sonumu
getirmeden
son
bi
soluk
almalıyım
I
have
to
take
one
last
breath
before
I
come
to
an
end
Bilmiyosun
neler
neler
var
içimde
yazmadığım
You
don't
know
what's
inside
me
that
I
haven't
written
Buz
dağının
görünmeyen
tarafında
kalmalıyım
I
have
to
stay
on
the
invisible
side
of
the
iceberg
Nasılsa
yazdığımın
onda
biri
anladığın
Anyway,
you
understand
only
a
tenth
of
what
I
write
Kendi
içimde
savaşmanın
bile
bi
keyfi
var
ama
Even
fighting
within
myself
is
a
pleasure,
but
Ellerimde
ne
bi
kurşun
var
ne
silah
I
have
neither
a
bullet
nor
a
weapon
in
my
hands
Gücün
kalmaz
bu
işin
sonunda
nefes
almaya
You
lose
your
strength
in
the
end,
you
can't
breathe
Bu
yüzden
en
yakın
dönemeçte
durup
bi'
demir
at
So
stop
at
the
nearest
bend
and
drop
anchor
Kendi
içimde
savaşmanın
bile
bi
keyfi
var
ama
Even
fighting
within
myself
is
a
pleasure,
but
Ellerimde
ne
bi
kurşun
var
ne
silah
I
have
neither
a
bullet
nor
a
weapon
in
my
hands
Gücün
kalmaz
bu
işin
sonunda
nefes
almaya
You
lose
your
strength
in
the
end,
you
can't
breathe
Bu
yüzden
en
yakın
dönemeçte
durup
bi'
demir
at
So
stop
at
the
nearest
bend
and
drop
anchor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Aydın
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.