Paroles et traduction Prozak - Blood Paved Road
Blood Paved Road
Кровавая дорога
We
stole
this
country
from
one
race
without
a
second
glance
Мы
украли
эту
страну
у
одной
расы,
не
моргнув
глазом,
Then
enslaved
another
race
and
forced
them
to
harvest
the
land
Затем
поработили
другую
расу
и
заставили
ее
обрабатывать
землю.
Perhaps
it's
bad
karma
from
the
founding
forefathers
Возможно,
это
плохая
карма
от
отцов-основателей,
This
could
be
the
cause
of
our
problems
that's
coming
back
to
haunt
us
Это
может
быть
причиной
наших
проблем,
которые
возвращаются,
чтобы
преследовать
нас.
Our
current
state
is
tainted
with
AIDS
and
inflation
Наше
нынешнее
состояние
омрачено
СПИДом
и
инфляцией
And
other
heinous
things
that
plagues
this
over
populated
nation
И
другими
ужасными
вещами,
которые
преследуют
эту
перенаселенную
нацию.
Living
in
fear
of
terrorists
leaving
us
clearly
scared
of
our
Живя
в
страхе
перед
террористами,
мы
явно
боимся
своих
Mirrored
reflections
appearing
to
be
so
nightmarish
Отражений
в
зеркале,
кажущихся
такими
кошмарными.
Before
we
all
perish
can
we
get
along
and
bear
it?
Прежде
чем
мы
все
погибнем,
сможем
ли
мы
поладить
и
вынести
это?
Can
we
resolve
and
evolve
from
all
the
wrong
we
did
inherit?
Можем
ли
мы
исправить
и
эволюционировать
от
всего
того
зла,
что
унаследовали?
Or
is
it
too
late
just
accepting
our
true
fate?
Или
уже
слишком
поздно,
и
мы
просто
принимаем
нашу
истинную
судьбу?
Never
learning
from
the
past
mistakes
while
sending
ourselves
to
a
doomsday
Никогда
не
извлекая
уроков
из
прошлых
ошибок,
мы
отправляем
себя
на
погибель.
On
the
blood
paved
road
По
дороге,
вымощенной
кровью,
We
tell
our
lies
Мы
говорим
свою
ложь.
On
the
blood
paved
road
По
дороге,
вымощенной
кровью,
We
can't
survive
Мы
не
сможем
выжить.
On
the
blood
paved
road
По
дороге,
вымощенной
кровью...
Advertising
propaganda,
it's
driving
us
all
bananas
Рекламная
пропаганда
сводит
нас
всех
с
ума.
We
care
more
about
the
brands
we
wear
instead
of
being
aware
Мы
больше
заботимся
о
брендах,
которые
носим,
вместо
того,
чтобы
осознавать
Of
the
issues
that
effect
u,
s
constitution
that
protects
us
Проблемы,
которые
влияют
на
нас,
конституцию,
которая
защищает
нас.
Misdirection
that
infects
us,
petty
things
that
keep
us
separate
Дезинформация
заражает
нас,
мелочи
разделяют
нас.
It
is
now
obvious
we
are
Illuminati
zombies
surrounding
the
television
Теперь
очевидно,
что
мы
- зомби
иллюминатов,
окружающие
телевизоры,
Hypnotized
embodied
submerged
in
commercialism
Загипнотизированные,
погруженные
в
коммерциализм.
Perturbed
by
these
euphemisms
disturbing
these
organisms
Обеспокоенные
этими
эвфемизмами,
разрушающими
эти
организмы,
Consumed
with
consumerism
Поглощенные
потребительством.
It's
a
never-ending
cycle
and
we
seem
to
feel
entitled
Это
бесконечный
цикл,
и
нам
кажется,
что
мы
имеем
право
To
treat
each
other
quite
spitefully
Относиться
друг
к
другу
довольно
злобно.
Social
media
idols
and
diva's
attention
seeking
heathens
Идолы
социальных
сетей
и
дивы,
жаждущие
внимания
язычники.
What
a
tangled
web
were
weaving
total
state
of
disbelieving
Какую
запутанную
паутину
мы
плетем,
полное
состояние
неверия
Toward
the
edge
we
keep
receding
Ведет
нас
к
краю,
к
которому
мы
продолжаем
приближаться.
Hey,
let
me
ask
you
this:
can
we
put
a
stop
to
this?
Эй,
позволь
спросить
тебя:
можем
ли
мы
положить
этому
конец?
Self
inflicted
apocalypse
thinking
about
the
consequence
Самоубийственному
апокалипсису,
думая
о
последствиях.
Everything
we've
ever
known,
all
the
injustice
we've
shown
Все,
что
мы
когда-либо
знали,
вся
несправедливость,
которую
мы
проявили,
Seems
to
me
we
have
not
grown,
it's
still
there
in
undertones
Кажется,
мы
не
выросли,
это
все
еще
слышится
в
полутонах.
Daily
life
look
around
you,
this
ain't
right,
made
to
spite
you
Повседневная
жизнь,
посмотри
вокруг,
это
неправильно,
сделано
тебе
назло.
With
they're
lies
to
entice
you,
hope
you
bite
then
endight
you
С
их
ложью,
чтобы
соблазнить
тебя,
надеясь,
что
ты
клюнешь,
а
затем
обвинят
тебя.
It's
so
sadd,
but
it's
the
truth,
I
wish
this
play
could
call
a
truce
Это
так
печально,
но
это
правда,
я
бы
хотел,
чтобы
в
этой
пьесе
было
объявлено
перемирие.
Matter
of
time
before
we
loose
and
then
we
all
hang
from
the
noose
Вопрос
времени,
когда
мы
проиграем,
а
затем
нас
всех
повесят
на
виселице.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Summers Michael, Shippy Steven T
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.