Przemysław Gintrowski - Machiavelli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Przemysław Gintrowski - Machiavelli




Machiavelli
Machiavelli
Dostojni panowie, to już miesiąc minął
Respected ladies, it has been a month
Jak wróciłem z dworu księcia Valentino
Since I returned from the court of Duke Valentino
Władca ten, zrodzony w zacnym Borghiów domu
That ruler, born into the noble house of Borgia
Zgłębić sprawy świata nadzwyczaj mi pomógł
Greatly helped me to delve into the affairs of the world.
Często mi powiadał: "Messer Niccolo,
"Messer Niccolo," he often told me,
Nie warto dociekać gdzie dobro, gdzie zło
"It is not worth investigating where good is, where evil is
W polityce bowiem koncept ów prostaczy,
For in politics that concept is simplistic,
Że sprawa jest słuszna, niezbyt wiele znaczy"
"That a matter is just, means very little.
Komu brak oręża, marna tego dola
Anyone who lacks weapons, their fate is pitiful
Przekonał się ongi wasz Savonarolla
Your Savonarola was convinced of this
Gdy skwierczał na stosie w sposób dość niemiły
When he sizzled on the stake in a rather unpleasant way
Co warte idee, kiedy braknie siły?
What are ideas worth, when there is no strength?
Mnie zaś szczęście sprzyja i nie grożą stosy
But luck favors me and no stakes threaten me
A lud jest mi wierny, bo mam wojska dosyć
And the people are loyal to me because I have enough troops
Lud ku silniejszemu zazwyczaj się skłania
The people usually lean towards the stronger
I od koszul częściej zmienia przekonania
And change their beliefs more often than their shirts
Gdyś w opałach wdzięczność rzadkim jest uczuciem
When you are in trouble, gratitude is a rare emotion
Mało kto zapragnie kiwnąć palcem w bucie
Few will want to lift a finger to help you
Więcej więc pożytku przyniesiesz swym włościom
You will therefore bring more benefit to your Italians
Rządząc ludźmi raczej strachem, niż miłością
By ruling people with fear rather than love
Parę głów ścinając chęć buntu osłabisz
By cutting off a few heads, you will weaken the desire for rebellion
Lecz zrodzisz nienawiść, gdy zanadto grabisz
But you will breed hatred if you plunder too much
Ludzie bowiem łatwiej, odkąd świat jest światem
For people have an easier time, since the world began,
Znoszą ojca śmierć, niż ojcowizny stratę
Tolerating the death of their father than the loss of their patrimony
Lecz gdybyście słuchać moralnych praw chcieli
But if you wanted to listen to moral laws
Żegnajcie się z życiem, panie Machiavelli
Bid farewell to life, Master Machiavelli
Ileż tedy zyskać mogłaby Florencja
How much then could Florence gain
Gdyby polegała na naukach księcia...
If it relied on the teachings of the prince...





Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jerzy Jakub Czech


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.