Przemysław Gintrowski - Machiavelli - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Przemysław Gintrowski - Machiavelli




Machiavelli
Макиавелли
Dostojni panowie, to już miesiąc minął
Достопочтенные господа, вот уже месяц минул,
Jak wróciłem z dworu księcia Valentino
Как я вернулся со двора князя Валентино.
Władca ten, zrodzony w zacnym Borghiów domu
Правитель этот, рожденный в славном доме Борджиа,
Zgłębić sprawy świata nadzwyczaj mi pomógł
Постичь дела мира мне чрезвычайно помог.
Często mi powiadał: "Messer Niccolo,
Часто он мне говорил: "Мессер Никколо,
Nie warto dociekać gdzie dobro, gdzie zło
Не стоит доискиваться, где добро, где зло.
W polityce bowiem koncept ów prostaczy,
В политике же концепт сей простоватый,
Że sprawa jest słuszna, niezbyt wiele znaczy"
Что дело правое, не слишком много значит".
Komu brak oręża, marna tego dola
Кому недостает оружия, незавидна участь того,
Przekonał się ongi wasz Savonarolla
Убедился в том однажды ваш Савонарола,
Gdy skwierczał na stosie w sposób dość niemiły
Когда горел на костре он способом довольно мерзким.
Co warte idee, kiedy braknie siły?
Чего стоят идеи, когда не хватает силы?
Mnie zaś szczęście sprzyja i nie grożą stosy
Меня же удача любит, и не грозят костры,
A lud jest mi wierny, bo mam wojska dosyć
А люд мне верен, ибо войска у меня довольно.
Lud ku silniejszemu zazwyczaj się skłania
Народ к сильному обычно склоняется
I od koszul częściej zmienia przekonania
И чаще рубашек убеждения меняет.
Gdyś w opałach wdzięczność rzadkim jest uczuciem
Коль ты в опале, благодарность - чувство редкое,
Mało kto zapragnie kiwnąć palcem w bucie
Мало кто захочет пальцем тронуть в грязи.
Więcej więc pożytku przyniesiesz swym włościom
Больше пользы ты принесёшь своим владениям,
Rządząc ludźmi raczej strachem, niż miłością
Правя людьми скорее страхом, чем любовью.
Parę głów ścinając chęć buntu osłabisz
Пару голов отрубив, желание бунтовать ослабишь,
Lecz zrodzisz nienawiść, gdy zanadto grabisz
Но породишь ненависть, коль слишком грабишь.
Ludzie bowiem łatwiej, odkąd świat jest światem
Люди же легче, с тех пор как мир стоит,
Znoszą ojca śmierć, niż ojcowizny stratę
Смерть отца сносят, чем отцовской вотчины утрату.
Lecz gdybyście słuchać moralnych praw chcieli
Но если б вы слушать законы морали хотели,
Żegnajcie się z życiem, panie Machiavelli
Прощайтесь с жизнью, синьор Макиавелли.
Ileż tedy zyskać mogłaby Florencja
Сколь много б выиграла Флоренция,
Gdyby polegała na naukach księcia...
Коль руководствовалась б учением князя...





Writer(s): Przemyslaw Adam Gintrowski, Jerzy Jakub Czech


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.