Paroles et traduction Prezident - Handfestes Intro
Handfestes Intro
Handfestes Intro
Will
mir
keiner
was
zu
trinken
geben?
Will
you
not
give
me
anything
to
drink?
Meine
Zunge
kann
ich
als
Staubplatte
verscheuern.
I
can
use
my
tongue
as
a
record
player.
Habt
ihr
nichts
Handfestes
da,
'n
Schluck
Selters
oder
so
was?
Do
you
not
have
anything
tangible
here,
a
sip
of
seltzer
or
something
like
that?
Bei
uns
gibt's
nur
Whiskey,
willst
du
oder
nicht?
We
only
have
whiskey,
do
you
want
it
or
not?
Na,
den
Fusel
könnt
ihr
allein
Schlucken
Well,
you
can
swallow
that
rotgut
by
yourself
Ich
rate
dir
nimm
lieber
einen...
I
advise
you
to
rather
take
a...
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Lets
it
flow
like
whiskey
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Lets
it
flow
like
whiskey
Aber
kein
Problem
für
mich.
Was
rede
ich?
Ich
trink'
fest.
But
no
problem
for
me.
What
am
I
talking
about?
I'm
drinking
hard.
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Lets
it
flow
like
whiskey
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Lets
it
flow
like
whiskey
Aber
kein
Problem
für
mich.
Was
rede
ich?
Ich
trink'
fest.
But
no
problem
for
me.
What
am
I
talking
about?
I'm
drinking
hard.
Wie
wär's
mit
'ner
kleinen
Erfrischung,
'nem
Schlückchen
Whiskey?
Vom
guten
Marken-Whiskey,
zwölf
Jahre
alt
How
about
a
little
refreshment,
a
sip
of
whiskey?
From
good
brand
whiskey,
twelve
years
old
Oh,
davon
krieg'
ich
auch
'n
Teller!
Oh,
I'll
also
get
a
plate
of
that!
Der
ist
doch
viel
zu
schade
für
deinen
großen
Rand!
It's
too
good
for
your
big
rim!
Sag
deiner
Alten
sie
soll
mit
dem
Gewäsch
aufhören,
sonst
muss
sie
sich
morgen
falsche
Zähne
kaufen.
Sag's
ihr!
Tell
your
old
lady
to
stop
talking,
or
she'll
have
to
buy
false
teeth
tomorrow.
Tell
her!
Durst
wie
zehn
Russen
und
'ne
Rockergang
Thirst
like
ten
Russians
and
a
biker
gang
Buttersäure
in
eure
Komfortzone
Butyric
acid
in
your
comfort
zone
Und
Lorbeerkränze
fühl'n
sich
plötzlich
an
wie
Dornenkronen
And
laurel
wreaths
suddenly
feel
like
crowns
of
thorns
Prezident
- Wuppertal
ist
Avant
Garde
der
schlechten
Laune
Prezident
- Wuppertal
is
the
avant-garde
of
bad
mood
Der
Humorlose
schenkt
dir
'ne
Portion
ein,
klatscht
dich
aus
der
Cordhose
The
humorless
one
pours
you
a
drink,
slaps
you
out
of
your
corduroy
pants
Legt
noch
'ne
Portion
nach,
als
hättest
du
Geburtstag
Puts
in
another
portion
as
if
it
was
your
birthday
Frisst
Erwartungen
zum
Frühstück
und
spült
mit
Bordeaux
nach,
oh
ja
Eats
expectations
for
breakfast
and
washes
it
down
with
Bordeaux,
oh
yeah
Der
hat
'n
Lauf
zur
Zeit,
haut
sich
zwischen
Aufenthalt
im
Hotel
und
Soundcheck
'n
Straußenei
ins
Pils
He's
on
a
roll
right
now,
beats
an
ostrich
egg
into
his
Pilsner
in
between
staying
at
the
hotel
and
the
sound
check
Oder
'n
Wachtelei
ins
Pintchen,
whatever,
cin
cin!
Or
a
quail
egg
into
a
pint,
whatever,
cheers!
Auf
die
Bühne
mit
'nem
Grinsen
On
stage
with
a
big
smile
Und
glaub
ma,
er
erfüllt
dir
keine
Wünsche,
sondern
bringt
sie
zum
Verschwinden,
wie
Couchritzen
Münzen
And
believe
it,
he
doesn't
fulfill
your
wishes,
but
makes
them
disappear,
like
couch
cushions
coins
Die
Wege
des
Herrn
sind
unergründlich,
doch
gegen
das
Gerümpel
in
mei'm
Oberstübchen
lediglich
'n
Tümpel
The
ways
of
the
Lord
are
unfathomable,
but
compared
to
the
junk
in
my
upper
room,
just
a
puddle
N
bisschen
Autolyse,
Rest
Kalendersprüche
- Ich
lauf'
balancierend
über
Bürgersteige
A
little
autolysis,
the
rest
calendar
sayings
- I
walk
balancing
over
sidewalks
Als
wär'n
es
Hängebrücken,
mach'
das
Beste
aus
Gedächtnislücken
As
if
they
were
suspension
bridges,
make
the
best
of
memory
gaps
Entziffer'
mittags,
was
ich
drei
Uhr
nachts
besoffen
in
mein
Handy
tippe
Decipher
at
noon
what
I
drunkenly
type
into
my
phone
in
the
middle
of
the
night
Mit
'nem
Blick
für's
Lächerliche
und
'nem
Händchen
für
Sentenzenparts
With
an
eye
for
the
ridiculous
and
a
knack
for
sentences
Mit
Überlänge
grenzen
an's
Verschwenderische
- yeah
With
overlength
border
on
the
extravagant
- yeah
Die
Engel
müssen
verrückt
sein,
jeder
Rückfall
dieses
Bengels
'n
Glücksfall
The
angels
must
be
crazy,
every
relapse
of
this
guy
a
stroke
of
luck
Er
schwitzt
Eis,
blutet
Regenbögen,
pisst
perfekte
Sinuskurven
He
sweats
ice,
bleeds
rainbows,
pisses
perfect
sine
curves
Tiefe
Furchen
in
der
Stirn,
voll
verirrter
Widerworte
Deep
furrows
in
his
forehead,
full
of
lost
rebuttals
Bühnenschau
zwischen
Garten[?]
drei
Uhr
nachts
und
Zirkus
Krone
Stage
show
between
garden
three
o'clock
at
night
and
Circus
Krone
Ad
libs
wie
'n
Gestörter,
aber
Flow
wie
'n
Virtuose
Ad
libs
like
a
madman,
but
flow
like
a
virtuoso
Und
er
wiederholt
sich
häufig,
dieser
Bursche,
doch
so
ist
das
mit
Betrunkenen
And
he
repeats
himself
often,
this
guy,
but
that's
how
it
is
with
drunkards
Die
Kunden
sind
die
besten
Philosophen,
haben
selten
Recht,
doch
sagen
immer
die
Wahrheit
The
customers
are
the
best
philosophers,
rarely
right,
but
always
tell
the
truth
Also
ja:
Na
klar
hat
er
was
Handfestes
da
So
yes:
of
course
he
has
something
tangible
Jetzt
verpass
ihm
'ne
kleine
Erfrischung
Now
give
him
a
little
refreshment
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeff Koehler, Viktor Bertermann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.