Paroles et traduction Prezident - Handfestes Intro
Handfestes Intro
Крепкое интро
Will
mir
keiner
was
zu
trinken
geben?
Мне
никто
не
нальет
чего-нибудь
выпить?
Meine
Zunge
kann
ich
als
Staubplatte
verscheuern.
Язык
у
меня
высох,
как
перекати-поле.
Habt
ihr
nichts
Handfestes
da,
'n
Schluck
Selters
oder
so
was?
У
вас
есть
что-нибудь
покрепче,
глоток
сельтерской
или
что-то
в
этом
роде?
Bei
uns
gibt's
nur
Whiskey,
willst
du
oder
nicht?
У
нас
есть
только
виски,
будешь
или
нет?
Na,
den
Fusel
könnt
ihr
allein
Schlucken
Нет,
эту
сивуху
сами
пейте.
Ich
rate
dir
nimm
lieber
einen...
Советую
тебе
все-таки
взять...
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Льет,
как
виски
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Льет,
как
виски
Aber
kein
Problem
für
mich.
Was
rede
ich?
Ich
trink'
fest.
Да
без
проблем.
Что
я
говорю?
Я
же
наливаю.
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Льет,
как
виски
Lässt
es
fließen
wie
Whiskey
Льет,
как
виски
Aber
kein
Problem
für
mich.
Was
rede
ich?
Ich
trink'
fest.
Да
без
проблем.
Что
я
говорю?
Я
же
наливаю.
Wie
wär's
mit
'ner
kleinen
Erfrischung,
'nem
Schlückchen
Whiskey?
Vom
guten
Marken-Whiskey,
zwölf
Jahre
alt
Как
насчет
небольшого
освежения,
глотка
виски?
Хорошего,
выдержанного
двенадцатилетнего
виски.
Oh,
davon
krieg'
ich
auch
'n
Teller!
О,
мне
тоже
налейте!
Der
ist
doch
viel
zu
schade
für
deinen
großen
Rand!
Да
он
же
слишком
хорош
для
твоего
хлебала!
Sag
deiner
Alten
sie
soll
mit
dem
Gewäsch
aufhören,
sonst
muss
sie
sich
morgen
falsche
Zähne
kaufen.
Sag's
ihr!
Скажи
своей
старухе,
чтобы
заканчивала
со
стиркой,
а
то
завтра
ей
придется
покупать
вставные
челюсти.
Передай
ей!
Durst
wie
zehn
Russen
und
'ne
Rockergang
Жажда,
как
у
десятка
русских
и
банды
байкеров.
Buttersäure
in
eure
Komfortzone
Масляная
кислота
в
вашу
зону
комфорта.
Und
Lorbeerkränze
fühl'n
sich
plötzlich
an
wie
Dornenkronen
И
лавровые
венки
вдруг
покажутся
терновыми
венцами.
Prezident
- Wuppertal
ist
Avant
Garde
der
schlechten
Laune
Prezident
- Вупперталь
- это
авангард
плохого
настроения.
Der
Humorlose
schenkt
dir
'ne
Portion
ein,
klatscht
dich
aus
der
Cordhose
Чурбан
угостит
тебя
порцией,
выбьет
из
тебя
дурь.
Legt
noch
'ne
Portion
nach,
als
hättest
du
Geburtstag
Добавит
еще
порцию,
как
будто
у
тебя
день
рождения.
Frisst
Erwartungen
zum
Frühstück
und
spült
mit
Bordeaux
nach,
oh
ja
Уплетает
ожидания
на
завтрак
и
запивает
бордо,
о
да.
Der
hat
'n
Lauf
zur
Zeit,
haut
sich
zwischen
Aufenthalt
im
Hotel
und
Soundcheck
'n
Straußenei
ins
Pils
Он
в
ударе
в
последнее
время,
между
отдыхом
в
отеле
и
саундчеком
разбивает
страусиное
яйцо
в
пиво.
Oder
'n
Wachtelei
ins
Pintchen,
whatever,
cin
cin!
Или
перепелиное
яйцо
в
пинту
пива,
неважно,
будь
здоров!
Auf
die
Bühne
mit
'nem
Grinsen
На
сцену
с
ухмылкой.
Und
glaub
ma,
er
erfüllt
dir
keine
Wünsche,
sondern
bringt
sie
zum
Verschwinden,
wie
Couchritzen
Münzen
И
поверь,
он
не
исполняет
желания,
а
заставляет
их
исчезать,
как
монетки
в
щелях
дивана.
Die
Wege
des
Herrn
sind
unergründlich,
doch
gegen
das
Gerümpel
in
mei'm
Oberstübchen
lediglich
'n
Tümpel
Пути
Господни
неисповедимы,
но
по
сравнению
с
хламом
в
моей
голове
это
просто
лужа.
N
bisschen
Autolyse,
Rest
Kalendersprüche
- Ich
lauf'
balancierend
über
Bürgersteige
Немного
аутолиза,
остальное
- календарные
цитаты
- я
балансирую
на
тротуарах.
Als
wär'n
es
Hängebrücken,
mach'
das
Beste
aus
Gedächtnislücken
Как
будто
это
подвесные
мосты,
выжимаю
максимум
из
провалов
в
памяти.
Entziffer'
mittags,
was
ich
drei
Uhr
nachts
besoffen
in
mein
Handy
tippe
Днем
расшифровываю
то,
что
в
три
часа
ночи
по
пьяни
набрал
в
телефоне.
Mit
'nem
Blick
für's
Lächerliche
und
'nem
Händchen
für
Sentenzenparts
С
глазом
на
смешное
и
талантом
к
слаганию
рифм.
Mit
Überlänge
grenzen
an's
Verschwenderische
- yeah
Чрезмерно
длинные,
граничащие
с
расточительностью
- да.
Die
Engel
müssen
verrückt
sein,
jeder
Rückfall
dieses
Bengels
'n
Glücksfall
Ангелы,
должно
быть,
сошли
с
ума,
каждая
неудача
этого
парня
- это
удача.
Er
schwitzt
Eis,
blutet
Regenbögen,
pisst
perfekte
Sinuskurven
Он
потеет
льдом,
истекает
кровью
радугой,
писает
идеальными
синусоидами.
Tiefe
Furchen
in
der
Stirn,
voll
verirrter
Widerworte
Глубокие
морщины
на
лбу,
полные
заблудших
реплик.
Bühnenschau
zwischen
Garten[?]
drei
Uhr
nachts
und
Zirkus
Krone
Сценическое
шоу
между
садом[?]
в
три
часа
ночи
и
цирком
Кроне.
Ad
libs
wie
'n
Gestörter,
aber
Flow
wie
'n
Virtuose
Импровизации,
как
у
сумасшедшего,
но
флоу,
как
у
виртуоза.
Und
er
wiederholt
sich
häufig,
dieser
Bursche,
doch
so
ist
das
mit
Betrunkenen
И
он
часто
повторяется,
этот
парень,
но
так
уж
ведут
себя
пьяные.
Die
Kunden
sind
die
besten
Philosophen,
haben
selten
Recht,
doch
sagen
immer
die
Wahrheit
Клиенты
- лучшие
философы,
они
редко
бывают
правы,
но
всегда
говорят
правду.
Also
ja:
Na
klar
hat
er
was
Handfestes
da
Так
что
да:
конечно,
у
него
есть
кое-что
покрепче.
Jetzt
verpass
ihm
'ne
kleine
Erfrischung
А
теперь
передай
ему
чего-нибудь
освежающего.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jeff Koehler, Viktor Bertermann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.