Prezident - Schrödingers Katze - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Prezident - Schrödingers Katze




Yeah, ah
Yeah, ah
Yeah, ah
Yeah, ah
Album Nummer fünf, sammeln Sie Treuepunkte?
Альбом номер пять, вы зарабатываете очки лояльности?
Hehe, ah
Хе-хе, а
"Ich wollte grad irgendwas fragen, aber dann hab′ ich's vergessen, w
хотел что-то спросить, но потом" я забыл, у
Eil du so viel von Prezident geschwärmt hast,
Спеши, ты так много болтал о Президенте,
Dann geh doch einfach Prezident
Тогда просто иди вперед
Heiraten vielleicht. Was hälst du davon?"
Может быть, жениться. Что ты думаешь об этом?"
"Hehe, ja, das würde meine emotionalen Probleme auch sicher lösen."
"Хе-хе, да, это тоже наверняка решило бы мои эмоциональные проблемы".
Todesstrafe meinetwegen, auf alles, für jeden
Смертная казнь из-за меня, за все, за всех
Außer Kinderficker, da bin ich dagegen
Кроме детских ублюдков, я против этого
Kein Fuß breit den Vulgären, der gute alte Prezi
Ни ногой пошлый, старый добрый Прези
Kriegt dich auch noch getriggert mit einen seiner mutwilligen Späße
Ты также будешь раздражен одним из его бессмысленных шуток
Aufstöhnen, Köpfeschütteln, es ist großes Tennis
Встань, покачай головой, это большой теннис
Du quengelst nach einer eindeutigen Message
Вы жаждете уникального сообщения
Hör′ MaKss Damage, ich fick' den Horizont von Fraggels
Слушай MaKss Damage, я ебать' горизонт от Fraggels
Mit Vergnügen schon allein, weil er schön eng ist
С удовольствием даже сам по себе, потому что он красиво тугой
Und hoffentlich verfängt es, ich nehm' Miss- bis Unverständlichkeit
И, надеюсь, поймает, я возьму' Мисс- до непонятности
Einfach in Kauf, warum auch unverfänglich sein?
Легко купить, зачем также быть непритязательным?
Ich werd′ nach Gigs gefragt, wie das gemeint ist mit den Weisen
Меня спрашивают о концертах, как это подразумевается под мудрыми
Verlasse meinen Körper und begebe mich auf Reisen
Покиньте мое тело и отправляйтесь в путешествие
Ich seh′s wie Kaiser Willhelm II., ich kenn' keine Parteien
Я похож на императора Вилхельма II, я не знаю партий
Nur Behinderte ganz leicht divergierend im Detail
Только инвалиды довольно легко расходятся в деталях
Jede Modetorheit, jede kleine Mogelei
Каждая модность, каждое мелкое хулиганство
Jeder epochale Stolz, jedes hohle Vorurteil
Каждая эпохальная гордость, каждое полое предубеждение
Und auch dein barrierefreies Wolkenkuckucksheim
А также ваш безбарьерный дом с облачными кукушками
Ist nicht vogelfrei, mir sind all eure Psychosen gleich
Не без птиц, мне все ваши психозы одинаковы
Unmittelbar zum Höchsten, ich hab′ interessenloses Wohlgefallen
Сразу к Всевышнему, у меня есть беспристрастное благоволение
An so gut wie allem Blödsinn, ich schwöre
Почти во всякой ерунде, клянусь
Prezi, wie hältst du's mit der Ironie?
Прези, как ты относишься к иронии?
Ja, ein bisschen wie mit Schrödingers Katze
Да, немного похоже на кошку Шредингера
Vielleicht so, vielleicht so (vielleicht so)
Может быть, так, может быть, так (может быть, так)
Kann sein, dass ich das selber nie so wirklich gerafft hab′
Может быть, я никогда не делал этого сам.
Ach was, macht, was ihr wollt, dann passt das (macht was ihr wollt)
О, что ж, делайте то, что хотите, тогда это подходит (делайте то, что хотите)
Ach was, macht, was ihr wollt, (yeah), dann passt das
О, что ж, делайте, что хотите, (да), тогда это подходит
Ah, mir kann meine Unschuld gestohlen bleiben
Ах, моя невинность может остаться украденной у меня
Und deine sowieso, ich bring' dir doch nicht,
И твое в любом случае, я тебе не принесу,
Was du sowieso schon weißt noch
Что ты все равно уже знаешь
Schonend bei, ja, spinn′ ich? Wo bin ich?
Осторожно, да, я прячу? Где я?
Ist nicht mein Ding, das Getue und der Tinnef
Это не мое дело, суета и звон в ушах
Sind ja meistenteils nur Binsen, die ich bringe
В основном это просто выдумки, которые я приношу
Von hinten durch die Brust in den falschen Hals gezimmert
Сзади, через грудь, в неправильную шею
Klimax und Katharsis, dann Epilog und Endreim
Климакс и катарсис, затем эпилог и заключительная рифма
Dann Abspann, wer mich für ein Genie hält, der kennt keins, sorry
Тогда в титрах, кто считает меня гением, тот не знает, извините
Jeder komplizierte Sachverhalt braucht
Любой сложный факт нуждается в
Einen, der ihn gut vor und zu 'nem sattmachenden Brei kaut (yeah)
Тот, кто хорошо жует его до и до сытной каши (да)
Bis der dann eines Tages als die reinste Wahrheit gilt
До тех пор, пока это когда-нибудь не станет чистейшей истиной
Und jedermann als mutig,
И любой, кто считается смелым,
Der ihn lauthals durch die Straßen brüllt (so)
Который громко ревет его по улицам (так)
Das wird man wohl noch sagen dürfen
Наверное, это еще можно будет сказать
Ohne, dass sie einem armen Würstchen seine ARGE kürzen (hehe)
Без того, чтобы вы сократили гнев бедной сосиски (хе-хе)
Die Menschen brauchen Feindbilder
Людям нужны образы врагов
Alles wirkt so wunderschön dramatisch mit Schwarzweiß-Filter
Все выглядит так красиво драматично с черно-белыми фильтрами
Und gut zu wissen, was man halten soll von was auch immer
И хорошо знать, что думать о чем бы то ни было
So steht man nie dumm da in Konferenz und Klassenzimmer
Таким образом, вы никогда не стоите глупо там, на конференции и в классе
Oder auf Twitter, falls mal irgendeiner fragt
Или в Твиттере, если кто-нибудь спросит
"Hab' ich das gerade gesagt, o
только что сказал это, о
Der nur gedacht? Hab′ ich gesprochen, haben die mich gehört?"
Который только думал? Я говорил, они меня слышали?"
"Schon okay."
"Все в порядке".
Prezi, wie hältst du′s mit der Ironie?
Прези, как ты относишься к иронии?
Ja, ein bisschen wie mit Schrödingers Katze
Да, немного похоже на кошку Шредингера
Vielleicht so, vielleicht so (vielleicht so)
Может быть, так, может быть, так (может быть, так)
Kann sein, dass ich das selber nie so wirklich gerafft hab'
Может быть, я никогда не делал этого сам.
Aber Prezi, musst du doch wissen!
Но Прези, ты же должен знать!
Weiß nicht, muss ich?
Не знаю, должен ли я?





Writer(s): Jay Baez, Viktor Bertermann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.