Prāta Vētra - Кто-то живой - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Prāta Vētra - Кто-то живой




Кто-то живой
Someone alive
Четверть пятого здесь, а мне не уснуть.
It's a quarter to five here, and I can't sleep.
Что ж ты гложешь меня, неразборчивая суть?
Why are you gnawing at me, you indiscernible суть?
Кто я в комнате этой на седьмом этаже?
Who am I in this room on the seventh floor?
Как дожить до рассвета? Хоть бы утро уже...
How can I make it to dawn? The morning just has to come...
Может, мир просто вымер, может, я тут один,
Maybe the world has simply died out, maybe I'm the only one here,
Остановок безлюдных грустный господин.
The sad lord of deserted bus stops.
Как бы взять и проснуться там, где люди и смех...
How I wish I could just wake up where there are people and laughter...
И к тебе прикоснуться на виду у всех.
And touch you in full view of everyone.
Одинокий спутник плывет в пустоте... Над землей
A lonely satellite floats in the void... Above the earth
Монотонный сея сигнал: "Эй, вы там, есть кто живой?"
Sowing a monotonous signal: "Hey, is anyone there alive?"
Кто-то живой...
Someone alive...
Номера недоступны, никого онлайн.
Numbers are unavailable, no one is online.
Телевизор бурчит что-то про дизайн.
The television is humming something about design.
Эх, куда бы деться, где бы мне найтись,
Oh, where could I go, where could I find myself,
Словно страх из детства, если влезть на карниз.
Like the fear from childhood, if I climbed onto the cornice.
Я гляжу за стекло - тёмных окон парад.
I look out the window - a parade of dark windows.
Загорись хоть одно, как бы был я рад.
If just one would light up, how happy I would be.
Знаю, день на подходе. Продержаться - чуть-чуть.
I know that day is approaching. Hold on - just a little longer.
Вот забрезжило вроде сквозь туман и муть.
Now it seems to be dawning through the fog and haze.
Одинокий спутник плывет в пустоте... Над землей
A lonely satellite floats in the void... Above the earth
Монотонный сея сигнал: "Эй, вы там, есть кто живой?"
Sowing a monotonous signal: "Hey, is anyone there alive?"
Кто-то живой...
Someone alive...
Ты сидишь, обхватив колени,
You are sitting, hugging your knees,
Где-то там на краю Вселенной.
Somewhere out there on the edge of the Universe.
Эй, есть кто живой?
Hey, is anyone alive?
Кто-то живой...
Someone alive...





Writer(s): David Field, Ingars Viļums, Jānis Jubalts, Kaspars Roga, Māris Mihelsons, Renārs Kaupers, Sergejs Timofejevs


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.