Psy 4 de la Rime - Civil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Psy 4 de la Rime - Civil




Civil
Civilian
J'mène une vie de civil, tout comme toi, tout comme lui
I live a civilian life, just like you, just like him
J'suis sortis du ventre et j'finirai dans le cerceuil comme toi et lui
I came out of the womb and I will end up in the coffin like you and him
Tout comme Louis d'Funès j'croque la vie à pleines dents
Just like Louis de Funès, I bite into life with full teeth
Avec la rage une telle finesse que j't'encule poliment
With such finesse and rage that I politely screw you
Sans faire semblant, pour toi j'suis le reflet d'une étoile
Without pretending, for you I am the reflection of a star
Alors pour ceux qui s'font courser par les mecs à l'insigne de l'étoile
So for those who are chased by the guys with the star badge
Un simple civil tout comme les gars qui charbonnent
A simple civilian just like the guys who work hard
Qui sont pour faire de gros sous pas comme ceux qui t'balancent et qui te donnent
Who are there to make big money, not like those who snitch on you and give you
Si si dalle dalle, enlève moi cette vie de star
Yes if nothing at all, take away this star life from me
Celle qui pousse mes connaissances à mal parler d'moi quand j'dis au revoir
The one that pushes my acquaintances to talk bad about me when I say goodbye
3 ans déjà donc 3 ans plus tard
3 years already, so 3 years later
Toujours le même mec des blocs aussi simple que des gars du shoot star
Still the same guy from the blocks, as simple as the guys from the shoot star
Shit merde, influencé par trop de chattes
Shit damn, influenced by too many pussies
Ces michtos et groupies qui abusent de l'homme finissent par une chute
These michtos and groupies who abuse men end up falling
Le plus important c'est l'atterissage
The most important thing is the landing
Qui dit qu'le vrai succès et celui d'l'amour des parents en héritage
Who says that true success is that of the love of parents as an inheritance
Mamen, pourquoi se prendre la tête
Mom, why bother
Quand la voix est sincère autant que les larmes que versent pères et mères
When the voice is sincere as much as the tears that fathers and mothers shed
Mamen, pourquoi me priver des hasana de mes prières?
Mom, why deprive me of the hasana of my prayers?
Moi aussi j'charbonne pour faire des sous tant l'succès est éphémère
I too work hard to make money as success is ephemeral
Mon frère, malheureusement j'aurai toujours l'compte gonflé
My brother, unfortunately I will always have a swollen account
De ragots et rumeurs comme les légendes d'ton quartier
Of gossip and rumors like the legends of your neighborhood
Ces légendes ont apprecié le mal dans le bien
These legends have appreciated the bad in the good
Dedié aux brigante qui décompressent dans la baise ou le joint
Dedicated to the thugs who unwind in sex or joints
Le même colonisateur toujours à son poste
The same colonizer always at his post
Mecs des clubs, du son du don't sleep à la west coast
Guys from the clubs, from the sound of don't sleep to the west coast
Préviens tes civils que j'traîne dans la même zone
Tell your civilians that I hang out in the same area
ED, Lidl, plan d'Aou ou rue d'Saint-Ferréol
ED, Lidl, plan d'Aou or rue d'Saint-Ferréol
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans c'monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil
Like you I'm just a free civilian
Bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Don't eat my oxygen because life crumbles so quickly
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans c'monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur
We can go from the poster to the poster boy
Ça part d'en bas un démarrage en côte vers l'bonheur
It starts from the bottom, an uphill start towards happiness
J'ai la rime beaucoup trop près de la falaise
I have the rhyme too close to the cliff
C'est facheux j'ai l'vertige, des mecs que beaucoup croient balèzes
It's annoying I have vertigo, guys that many believe are tough
À 22 piges j'ai voulu connaître le vide
At 22 piges I wanted to know the void
Merci à ceux qui m'ont servi de filtres contre la nicotine de la vie
Thanks to those who served as filters against the nicotine of life
Car j'passe mon temps à mettre ma cendre sur une feuille en espèrant que le rap me serve de patch
Because I spend my time putting my ashes on a sheet hoping that rap will serve as a patch
La vie un match qu'on croit pouvoir commenter sur un fauteuil
Life is a match that we think we can comment on in an armchair
Nous on est tous sur l'terrain à courir derrière les aiguilles de la swatch
We are all on the field running after the hands of the swatch
Voila pourquoi j'rappe, pas pour celles qui fantasment sur ma voix dit leur de me lâcher la grappe
That's why I rap, not for those who fantasize about my voice tell them to get off my back
Car depuis qu'Sopra est sous l'halogène, pour Saïd le succès est un poumon qui s'approprie son oxygène
Because since Sopra is under the halogen, for Saïd success is a lung that appropriates his oxygen
Pourtant, faut qu'j'assume, c'est mon taf, j'l'ai choisi
Yet, I have to assume, it's my job, I chose it
J'ai toujours su qu'si ça marchait, y'aurait des stars et des groupies
I always knew that if it worked, there would be stars and groupies
Mais j'm'habitue pas aux mains serrées avec des ortils
But I don't get used to shaking hands with ortils
Ni aux regards posés sur le volume de mon caddie
Nor to the glances at the volume of my shopping cart
J'suis pas ton idôle, ce poids est trop lourd pour mes épaules
I'm not your idol, this weight is too heavy for my shoulders
L'autographe, ok, mais n't'accroches pas à mon auréole
The autograph, ok, but don't cling to my halo
Ma simplicité m'fait souvent défaut
My simplicity often fails me
En plus j'suis parano j'ai l'impression qu'ma vie passe aux infos
Plus I'm paranoid I feel like my life is on the news
Elle s'tranforme de lèvre en lèvre, la salive des putes lave mon linge sale, surtout d'puis qu'j'ai perdu mon love
It transforms from lip to lip, the saliva of whores washes my dirty laundry, especially since I lost my love
Lève ces jumelles qu'tu pointes sur mon quotidien, t'y aura rien en plus c'est le même que le tien
Raise these binoculars that you point at my daily life, you will have nothing more it is the same as yours
J'm'occupe des miens, voila part mon fric
I take care of my own, that's where my money goes
Car dans une chute les poches pleines de biftons vous coulent plus vite
Because in a fall, pockets full of bills sink you faster
Eh Sopra, t'en bas les couilles, profites de ta vie de civil
Hey Sopra, fuck it, enjoy your civilian life
Mais d'abord dit leur à tous que
But first tell them all that
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil
Like you I'm just a free civilian
Bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Don't eat my oxygen because life crumbles so quickly
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur
We can go from the poster to the poster boy
Ça part d'en bas un démarrage en côte vers l'bonheur
It starts from the bottom, an uphill start towards happiness
J'suis un civil sans bombers, sans brassard orange
I'm a civilian without bombers, without an orange armband
J'roule pas en Safrane 2 litres 2, pas d'flash ball sur la hanche
I don't drive a Safrane 2 liter 2, no flash ball on the hip
J'suis pas un justicier, je suis pas rentré dans vos blocs armé, c'est mon langage qu'effraye
I'm not a vigilante, I didn't enter your blocks armed, it's my language that frightens
Ma foi je suis comme toi un civil j'enfile pas le bleu
My faith I am like you a civilian I don't put on the blue
Répare ma Clio en Tod's, serre moi le poignet fait fumer le fameux
Repair my Clio in Tod's, shake my wrist make the famous smoke
Depuis microbe j'ai la tchatche, rêve de piloter comme Coulthard un Countach
Since microbe I have the chat, dream of driving like Coulthard a Countach
J'suis pas trop clash dans mes rédacs
I'm not too clash in my editorials
J'm'inspire souvent de moi, de la vie de binbin, de l'aïsofin capo, au bleu de soldat
I often get inspired by myself, by the life of binbin, by the aïsofin capo, by the blue of a soldier
Ça c'est des locataires on résident la même Terre
These are tenants we reside on the same Earth
Possède des mêmes terres, crache les mêmes glaires
Own the same lands, spit the same phlegm
J'me fie au regard des ces gens qui m'ont vu pleurer
I trust the eyes of these people who saw me cry
Tout ce qui s'élève se rabaisse
Everything that rises falls
Eh des cas d'figure c'est pas c'qui manque au quartier
Eh case studies it's not what's missing in the neighborhood
Le rap c'est mon réseau
Rap is my network
Tu m'dévisages à croire qu'tu veux qu'je marche à poil, pero, j'ai le boulot
You stare at me as if you want me to walk naked, pero, I have the job
Les p'tits cousins d'la Lygne 26 ne troquent pas not' style, ils riment à leur compte
The little cousins ​​of Lygne 26 don't trade our style, they rhyme on their own
Ils règleront leur compte sur vinyle
They will settle their accounts on vinyl
En attendant on rodent pour rien, on est des civils
In the meantime we roam for nothing, we are civilians
Se fond facile dans la masse habillés à la mode de notre ville
Easy to blend into the crowd dressed in the fashion of our city
Il s'peut qu'on s'croise, qu'on dialogue, j'fréquente parfois les grand axes
It may be that we meet, that we dialogue, I sometimes frequent the main axes
J'suis comme Renault, ma notorieté m'empêche pas d'être relax
I am like Renault, my notoriety does not prevent me from being relaxed
Même si dans les bains d'foule, certains ont trop de jus et lâchent prise
Even if in the crowd baths, some have too much juice and let go
L'idolâtrie moi ça m'électrocute et m'occulte, j'veux pas le connaître
Idolatry me it electrocutes me and obscures me, I don't want to know it
J'aime être dans le flou, tout viser à la lunette mettre six coups (Paa)
I like to be in the blur, to aim everything at the telescope to put six shots (Paa)
C'est le tarif minimum
It's the minimum rate
Comme l'a si bien dit c'lui qui m'a signé, merci à l'homme
As the one who signed me said so well, thanks to the man
J'suis qu'un homme parmis tant d'autres, un homme parmis tant d'notres
I am just one man among many others, one man among so many of us
PSY 4 c'est notre état civil
PSY 4 is our civil status
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
Comme toi j'suis qu'un libre civil
Like you I'm just a free civilian
Bouffe pas mon oxygène car la vie s'effrite si vite
Don't eat my oxygen because life crumbles so quickly
J'n'appartiens à aucun fan, à aucune femme
I don't belong to any fan, to any woman
À aucune forme d'homme dans ce monde à aucune femme
To any form of man in this world to any woman
On peut passer de l'affiché à l'afficheur
We can go from the poster to the poster boy
Ça part d'en bas un démarrage en côte vers l'bonheur
It starts from the bottom, an uphill start towards happiness
C'est l'vrai bonheur, vers on veut aller, pas autre part
It's true happiness, where we want to go, not anywhere else
C'est l'démarrage en côte, on essaye d'le maîtriser depuis qu'on est p'tit
It's the uphill start, we've been trying to master it since we were little
Y'a pas d'maquillage sur tout c'qu'on vient d'dire
There is no makeup on everything we just said
À Marseille, tous les artistes on les voit n'importe
In Marseille, we see all the artists anywhere
Y'a pas d'stars
There are no stars





Writer(s): Baar Rachid Ait, Iliassa Issilame, Kassimou Djae, Said M Roumbaba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.