Paroles et traduction Psy 4 de la Rime - À l'instinct
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
fait
à
l'instinct,
sur
l'instant,
It's
done
by
instinct,
in
the
moment,
Sans
calculer
le
destin,
Without
calculating
destiny,
Le
temps
de
vie
est
restreint
(Nique
sa
mère!)
Life's
time
is
limited
(Fuck
it!)
Envoie
le
festin
(Pouah!)
Send
in
the
feast
(Ugh!)
Ca
c'est
notre
son
(Pouah!)
This
is
our
sound
(Ugh!)
Pour
nos
garçons
(Pouah!)
For
our
boys
(Ugh!)
Pour
nos
garçons
(Pouah!)
For
our
boys
(Ugh!)
Ca
c'est
notre
son.
This
is
our
sound.
Tout
à
l'instinct,
sur
l'instant,
All
by
instinct,
in
the
moment,
Sans
calculer
le
destin
Without
calculating
destiny,
Le
temps
de
vie
est
restreint
(Nique
sa
mère!)
Life's
time
is
limited
(Fuck
it!)
Envoie
le
festin
(Pouah!)
Send
in
the
feast
(Ugh!)
Ca
c'est
notre
son
(Pouah!)
This
is
our
sound
(Ugh!)
Pour
nos
garçons
(Pouah!)
For
our
boys
(Ugh!)
Ca
c'est
notre
son.
This
is
our
sound.
[Don
Vincenzo]
[Don
Vincenzo]
Voilà
la
symphonie
des
blocks,
Here's
the
symphony
of
the
blocks,
L'hymne
de
guerre,
The
war
hymn,
L'hymne
nationale
des
quartiers
de
france
venus
te
plaire.
The
national
anthem
of
the
French
neighborhoods
come
to
please
you.
V'là
l'une
des
dernieres
colonies,
Here's
one
of
the
last
colonies,
Avis
aux
colonels
c'est
Vince
le
Colon,
Notice
to
the
colonels,
it's
Vince
the
Colon,
La
Psyquiatra
à
bord
du
sanctuaire.
The
Psyquiatra
aboard
the
sanctuary.
Le
chant
du
ghetto
mon
pote,
The
song
of
the
ghetto,
my
friend,
La
cicatrice
de
tant
de
galères,
la
jambe
de
bois
qui
nous
lie
qu'on
The
scar
of
so
many
struggles,
the
wooden
leg
that
binds
us,
whether
we
Soit
riches
ou
pauvres.
Are
rich
or
poor.
Mon
pote,
ce
que
j'te
livre
c'est
rien
d'autre
My
friend,
what
I'm
giving
you
is
nothing
else
Qu'une
maladie
de
joie
et
de
haine,
dont
j'n'ai
pas
l'antidote.
Than
a
disease
of
joy
and
hate,
for
which
I
have
no
antidote.
Tout
à
l'instinct,
Plan
d'Aou
mon
quartier
libre,
All
by
instinct,
Plan
d'Aou
my
free
neighborhood,
Pour
nos
talentueux
talents
gachés
For
our
talented
wasted
talents
Qui
descendent
en
chute
libre,
Who
descend
in
free
fall,
Aux
mecs
des
blocks
comme
moi,
To
the
guys
from
the
blocks
like
me,
Teneurs
de
murs
dès
l'instant
Wall
holders
from
the
moment
(Dès
l'instant)
où
le
block
opératoire
a
mal
greffé
nos
destins.
(From
the
moment)
when
the
operating
block
badly
grafted
our
destinies.
J'viens
crocheter
les
serrures,
seulement
des
bunker
I
come
to
pick
the
locks,
only
bunkers
Avec
la
clef
de
sol
de
Mozart
With
Mozart's
G
clef
Peace
aux
heritiers
comme
moi.
Peace
to
the
heirs
like
me.
Comme
toi
j'rêve
de
mettre
fin
au
cauchemar,
Like
you,
I
dream
of
ending
the
nightmare,
Mais
on
se
nourrit
de
trop
de
drogues
douces
But
we
feed
on
too
many
soft
drugs
Avant
le
réel
départ.
Before
the
real
departure.
[Segnor
Alonzo]
[Segnor
Alonzo]
Les
mots
ont
du
poids,
Words
have
weight,
Surtout
quand
on
les
maitrise
pas.
Especially
when
you
don't
master
them.
J'suis
jeune
et
mon
metier
c'est
d'dire
ce
qui
va
pas.
I'm
young
and
my
job
is
to
say
what's
wrong.
Est-ce
un
metier
ou
une
passion?
Is
it
a
job
or
a
passion?
Ou
une
obligation
de
crier,
pour
pas
nous
oublier?
Or
an
obligation
to
scream,
so
we
don't
forget
ourselves?
On
fait
partie
de
ceux
qu'il
faut
sauver,
We
are
among
those
who
must
be
saved,
Notre
mental
s'écroule,
le
diable
frappe
à
coups
de
tractopelle.
Our
minds
are
collapsing,
the
devil
strikes
with
a
backhoe.
Y
a
la
santé
des
mômes
en
bas
des
ruines,
There's
the
health
of
the
kids
at
the
bottom
of
the
ruins,
Mais
la
brigade
canine
itervient
que
pour
renifler
l'heroine.
But
the
canine
brigade
only
intervenes
to
sniff
out
heroin.
Entend
l'espoir
dans
l'appel,
l'économie
souterraine
Hear
the
hope
in
the
call,
the
underground
economy
Fait
vivre
des
familles
entières,
dans
le
stress,
Supports
entire
families,
in
stress,
Même
ta
mère
peut
être
confrontée,
Even
your
mother
may
be
confronted,
Ton
père
le
torse
au
sol
six
heures
du
maths
le
GIPN?
Your
father
chest
to
the
ground
six
hours
in
the
morning
GIPN?
On
a
du
mal
ici,
les
mal-aimés
We
have
it
hard
here,
the
unloved
Ils
nous
mettent
mal
à
l'aise,
They
make
us
feel
uncomfortable,
Nous
jugent
malhonnêtes
comme
Lacoste
René.
Judge
us
dishonest
like
Lacoste
René.
Ca
charbonne
plus
tôt,
It
works
harder
earlier,
Besoin
de
fric
plus
tôt,
Need
money
earlier,
On
fait
des
enfants
plus
tôt
donc
on
devient
soucieux
plus
tôt.
We
have
children
earlier
so
we
become
worried
earlier.
Mis
en
quarantaine
comme
dit
Tonyno,
Quarantined
as
Tonyno
says,
Ils
nous
ont
mis
là,
dans
le
fuego,
dans
le
muermo,
They
put
us
here,
in
the
fuego,
in
the
muermo,
C'est
qui
qui
chante?
c'est
la
zone
franche.
Who's
singing?
It's
the
free
zone.
La
pitié
fait
pas
manger
t'attends
pas
à
nous
voir
faire
la
manche,
Pity
doesn't
feed
you,
don't
expect
to
see
us
begging,
J'viens
donner
de
la
force
à
ceux
qu'en
manquent,
I
come
to
give
strength
to
those
who
lack
it,
à
ceux
qui
manquent,
to
those
who
lack,
à
ceux
qui
savent
que
toutes
les
richesses
ne
se
trouvent
pas
dans
to
those
who
know
that
all
riches
are
not
found
in
à
ceux
qui
plantent
un
peu
d'espoir
dans
ce
champ
de
coton,
to
those
who
plant
a
little
hope
in
this
cotton
field,
à
ceux
qui
savent
qu'on
peut
faire
de
l'or
avec
du
béton,
to
those
who
know
that
you
can
make
gold
out
of
concrete,
à
ceux
qui
s'arment
à
travers
des
bouquins,
to
those
who
arm
themselves
through
books,
à
celles
qui
ont
les
ailes
prises
dans
les
filets
du
machisme
to
those
whose
wings
are
caught
in
the
nets
of
machismo
à
ceux
qui
se
font
d'la
bile,
to
those
who
get
worked
up,
à
ceux
qui
savent
que
si
le
block
est
un
cercueuil
j'suis
le
Black
to
those
who
know
that
if
the
block
is
a
coffin,
I'm
the
Black
Mamba
de
Kill
Bill.
Mamba
from
Kill
Bill.
Que
Dieu
m'accorde
Sa
miséricorde,
May
God
grant
me
His
mercy,
Que
j'donne
de
l'amour
à
ma
horde
May
I
give
love
to
my
horde
Avant
qu'elle
la
trouve
à
travers
un
gode.
Before
she
finds
it
through
a
dildo.
Au
moins
pour
ceux
qui
quand
j'souris
m'entendent
pleurer,
At
least
for
those
who,
when
I
smile,
hear
me
cry,
Pour
ceux
qui
passent
leur
temps
à
eloigner
cette
lame
de
mon
For
those
who
spend
their
time
keeping
this
blade
away
from
my
C'est
pour
eux
que
j'veux
tout
niquer,
It's
for
them
that
I
want
to
fuck
everything
up,
Qui
sait
combien
de
graines
Dieu
a
laissé
dans
mon
sablier?
Who
knows
how
many
seeds
God
has
left
in
my
hourglass?
Pour
mes
favelas
(prêt
à
boulèguer)
For
my
favelas
(ready
to
bounce)
Mino,
la
Swija
(prêts...
prêts...
prêts
à
boulèguer)
Mino,
la
Swija
(ready...
ready...
ready
to
bounce)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rachid Ait Baar, Said M Roumbaba, Iliassa Issilame, Kassimou Djae
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.