Psy 4 de la Rime - Fallait Le Faire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Psy 4 de la Rime - Fallait Le Faire




Fallait Le Faire
It Had to Be Done
J'ai-j'ai regardé, j'ai regardé, j'ai regardé
I looked, and looked, and looked again
Yeah, c'est la Psykatra! Zaho!
Yeah, it's the Psykatra! Zaho!
J'ai regardé droit devant, pris mon élan
I looked straight ahead, took my leap
Qu'est-ce qu'il fallait faire?
What had to be done?
J'ai parfois touché le fond, perdu du temps
Sometimes I hit rock bottom, wasted time
Parce que je n'ai pas su faire
Because I didn't know how to do it
Mais je suis là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
But I'm here, here, here, because it had to be done
Un de ses premier pas, une première fois
One of those first steps, a first time
J'espère que ce n'sera pas la dernière
I hope it won't be the last
]
]
La mama voulait que je fasse de longues études
Mama wanted me to study for years
J'suis devenu père j'ai pas fait la seconde
I became a father, I didn't finish high school
J'ai traversé les étoiles pour toucher la lune
I crossed the stars to touch the moon
Mais dans l'espace j'ai pas vu de colombe
But in space, I didn't see any doves
J'joue toujours pas de violons, même si j'fais des chansons
I still don't play violin, even though I make songs
Je fais les choses, mon destin je le tiens tel un guidon
I do things, I hold my destiny like handlebars
Fallait le faire, quitter mes pensées malsaines
It had to be done, to leave my unhealthy thoughts
Pour pas finir aux Baumettes ou à Fresnes
To avoid ending up in Baumettes or Fresnes prison
Sortir la tête de l'eau, dire: "Je t'aime" à ma lady
To get my head above water, to say "I love you" to my lady
Faire des millions, papi, XXX
To make millions, grandpa, XXX
Fallait que je quitte la zone mais j'suis pas parti
I had to leave the hood, but I didn't leave
Y'a les frères et sœurs, Sya, c'est Plan d'Aou City
There are the brothers and sisters, Sya, it's Plan d'Aou City
J'ai regardé droit devant, pris mon élan
I looked straight ahead, took my leap
Qu'est-ce qu'il fallait faire?
What had to be done?
J'ai parfois touché le fond, perdu du temps
Sometimes I hit rock bottom, wasted time
Parce que je n'ai pas su faire
Because I didn't know how to do it
Mais je suis là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
But I'm here, here, here, because it had to be done
Un de ses premier pas, une première fois
One of those first steps, a first time
J'espère que ce n'sera pas la dernière
I hope it won't be the last
Appelle-moi: "Kapo", "Gouffran", "Colo-colonel"
Call me: "Kapo", "Gouffran", "Colo-colonel"
Frenchie, oui ça XXX, si le rap c'est Newcastle
Frenchie, yeah it XXX, if rap is Newcastle
Prends l'élan, tire ton coup-franc, la gloire est dans tes veines
Take your run-up, take your free kick, glory is in your veins
Vas-y tente ta chance, la vie te donne des ailes
Go ahead, take your chance, life gives you wings
Réussir faudra le faire, faudra prendre des risques
To succeed, it will have to be done, you will have to take risks
N'ai pas peur des K.O. car tu vas te prendre des gifles
Don't be afraid of knockouts because you're going to get slapped
Qu'ça soit clair, la vie est pleine de vices
Let it be clear, life is full of vices
"Être le king de ma life", voilà ma devise
"To be the king of my life", that's my motto
Le parcours est amer, tu perdras quelques frères
The journey is bitter, you will lose some brothers
Pour espérer le paradis faut traverser l'enfer
To hope for paradise you have to go through hell
Alors je me ballade, en étant déter, au volant de ma réussite
So I walk around, determined, at the wheel of my success
J'ai regardé droit devant, pris mon élan
I looked straight ahead, took my leap
Qu'est-ce qu'il fallait faire?
What had to be done?
J'ai parfois touché le fond, perdu du temps
Sometimes I hit rock bottom, wasted time
Parce que je n'ai pas su faire
Because I didn't know how to do it
Mais je suis là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
But I'm here, here, here, because it had to be done
Un de ses premier pas, une première fois
One of those first steps, a first time
J'espère que ce n'sera pas la dernière
I hope it won't be the last
Y'a que ceux qui n'font rien qui ne se trompe pas
Only those who do nothing are never wrong
Que ceux qui ne grimpent pas qui ne tombent pas
Only those who don't climb don't fall
Pour épouser son rêve faut déjà le séduire
To marry your dream, you must first seduce it
Aucune guerre ne se gagne sans combat
No war is won without a fight
J'ai tenté ma chance dans la chanson, je l'ai
I tried my luck in music, I did
Pris en otage, j'ai eu la rançon, je l'ai
Taken hostage, I got the ransom, I did
Bonjour les pauvres ils connaissent mon son, je l'ai
Hello to the poor, they know my sound, I did
Quitter ma poisse sans payer d'pension, je n'ai
Leaving my bad luck without paying alimony, I did not
Plus peur aujourd'hui de prendre des risques
I'm not afraid to take risks anymore
Car mes plus belles médailles sont mes cicatrices
Because my most beautiful medals are my scars
Je réalise que si aujourd'hui je vie de ma musique
I realize that if today I live off my music
C'est parce que j'ai fait ce qu'il fallait faire pour devenir artiste, Zaho!
It's because I did what I had to do to become an artist, Zaho!
Et quand reviennent les problèmes
And when problems come back
On sait plus comment y arriver, mais on ira quand même
We don't know how to get there anymore, but we'll go anyway
Oublie ceux qui causent de la peine
Forget those who cause pain
Laisse ton cœur te guider, fais-le pour ceux qui t'aiment
Let your heart guide you, do it for those who love you
J'ai regardé droit devant, pris mon élan
I looked straight ahead, took my leap
Qu'est-ce qu'il fallait faire?
What had to be done?
J'ai parfois touché le fond, perdu du temps
Sometimes I hit rock bottom, wasted time
Parce que je n'ai pas su faire
Because I didn't know how to do it
Mais je suis là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
But I'm here, here, here, because it had to be done
Un de ses premier pas, une première fois
One of those first steps, a first time
J'espère que ce n'sera pas la dernière
I hope it won't be the last
Alonz' est là, les choses se passent
Alonz' is here, things are happening
Vinc' est là, les choses se passent
Vinc' is here, things are happening
Zaho est là, les choses se passent
Zaho is here, things are happening
Sopra' est là, les choses se passent
Sopra' is here, things are happening
Oui on est là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
Yes we are here, here, here, because it had to be done
Oui on est là-là-là-là, parce qu'il fallait le faire
Yes we are here, here, here, because it had to be done
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On va l'faire, on va l'faire
We're gonna do it, we're gonna do it
On la r'fais? On r'f... quoi?
Do we do it again? Do we do it aga... what?
Nan, c'est parfait, c'est parfait!
Nah, it's perfect, it's perfect!





Writer(s): Zehira Darabid, Baar Rachid Ait, Said Mroumbaba, Olivier Jean Pierre An Castelli, Iliassa Issilame, Kassimou Djae


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.