Psychostick - Got_no_breaks_demo.Wav - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Psychostick - Got_no_breaks_demo.Wav




I've got the strength of ten thousand men
У меня сила в десять тысяч человек.
Driven! To see my goals to the end
Движимый! видеть свои цели до конца.
This Train! Has no breaks
У этого поезда нет перерывов!
I'll achiev my dreams no matter what it takes
Я достигну своей мечты, чего бы это ни стоило.
Determined! To fulfill my aspirations
Решительный! чтобы исполнить мои стремления.
Try not to lose
Постарайся не проиграть.
My concentration?
Моя концентрация?
Something about inspiration, i'm lost
Что-то о вдохновении, я потерялся.
I don't even know where to go from here
Я даже не знаю, куда идти дальше.
I really like the part you're talking about got no breaks
Мне очень нравится та часть, о которой ты говоришь, без перерыва.
Maybe that could be the pre-chorus
Может быть, это будет распевка перед припевом.
Yea, keep it going
Да, продолжай.
Like: Trains!
Типа: Поезда!
Got no breaks
Никаких перерывов.
Cars!
Машины!
Got no breaks
Никаких перерывов.
Boats!
Лодки!
Got no breaks
Никаких перерывов.
That doesn't
Это не так.
That last part doesn't make any sense
Последняя часть не имеет никакого смысла.
Boats don't have breaks though
Хотя у лодок нет перерывов.
Right, because our boat can't be stopped
Да, потому что нашу лодку нельзя остановить.
No, no no, all boats, don't have breaks
Нет, нет, нет, нет, у всех лодок нет перерывов.
If they don't have breaks, how do they stop?
Если у них нет перерывов, как они останавливаются?
It's more like a reversed throttle
Это больше похоже на обратный газ.
If they don't have breaks, how do they stop?
Если у них нет перерывов, как они останавливаются?
It's on the water, have you ever seen a boat, Josh?
Это на воде, Ты когда-нибудь видел лодку, Джош?
Yes, i have seen a boat, Matt
Да, я видел лодку, Мэтт.
Oh, yea, show me the breaks on a boat, Josh?
О, да, покажи мне перерывы на лодке, Джош?
But, we're talking about metaphorical breaks
Но мы говорим о метафорических разрывах.
Exactly, but there is no boat
Точно, но нет никакой лодки.
I get it
Я понимаю,
It's a metaphor (see, yeah) for our motivation (right, exactly)
что это метафора (понимаете, да) для нашей мотивации (верно, точно).
And the boat is our motivation (yeah) and
И лодка-наша мотивация (да).
It can't be stopped because it has no breaks
Его нельзя остановить, потому что у него нет перерывов.
Exactly then (yeah, thank you) It's not a metaphor
Именно тогда (да, спасибо) это не метафора.
They really don't have breaks
У них действительно нет перерывов.
But the, the point of the song
Но суть песни ...
Is that this is not about breaks
Разве дело не в перерывах?
(I get it, how are you not getting it!?) or not
понимаю, как ты этого не понимаешь?) или нет
It's about our goals man,
Это о наших целях, чувак.
It's about breaking through, smashing boundaries (Exactly!)
Речь идет о прорыве, разрушении границ (точно!)
Exactly, but a boat doesn't have wheels, to have breaks,
Точно, но у лодки нет колес, чтобы сломаться,
To reverse throttle, (The wheels are inside you!)
Чтобы повернуть вспять газ, (колеса внутри тебя!)
Guys! guys! guys! guuys! (What?)
Парни! парни! парни! парни! (что?)
We're picking this up later, alright?
Мы заберем это позже, хорошо?
We'll get lunch and then we'll replace that pre-chorus with
Мы пообедаем, а потом заменим этот распевной припев.
Something that actually make sense
Что-то, что на самом деле имеет смысл.
But it does make sense,
Но в этом есть смысл.
(No it doesn't make any sense!)
(Нет, в этом нет никакого смысла!)
Sometimes i see boats not going this very way
Иногда я вижу, что лодки идут не так.
I mean they gotta stop somehow?
Я имею в виду, они должны как-то остановиться?
Shut up! We'll come back to this later, Jesus!
Заткнись!мы вернемся к этому позже, Иисус!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.