Paroles et traduction Psychostick - Got_no_breaks_demo.Wav
I've
got
the
strength
of
ten
thousand
men
У
меня
сила
в
десять
тысяч
человек.
Driven!
To
see
my
goals
to
the
end
Движимый!
видеть
свои
цели
до
конца.
This
Train!
Has
no
breaks
У
этого
поезда
нет
перерывов!
I'll
achiev
my
dreams
no
matter
what
it
takes
Я
достигну
своей
мечты,
чего
бы
это
ни
стоило.
Determined!
To
fulfill
my
aspirations
Решительный!
чтобы
исполнить
мои
стремления.
Try
not
to
lose
Постарайся
не
проиграть.
My
concentration?
Моя
концентрация?
Something
about
inspiration,
i'm
lost
Что-то
о
вдохновении,
я
потерялся.
I
don't
even
know
where
to
go
from
here
Я
даже
не
знаю,
куда
идти
дальше.
I
really
like
the
part
you're
talking
about
got
no
breaks
Мне
очень
нравится
та
часть,
о
которой
ты
говоришь,
без
перерыва.
Maybe
that
could
be
the
pre-chorus
Может
быть,
это
будет
распевка
перед
припевом.
Yea,
keep
it
going
Да,
продолжай.
Like:
Trains!
Типа:
Поезда!
Got
no
breaks
Никаких
перерывов.
Got
no
breaks
Никаких
перерывов.
Got
no
breaks
Никаких
перерывов.
That
last
part
doesn't
make
any
sense
Последняя
часть
не
имеет
никакого
смысла.
Boats
don't
have
breaks
though
Хотя
у
лодок
нет
перерывов.
Right,
because
our
boat
can't
be
stopped
Да,
потому
что
нашу
лодку
нельзя
остановить.
No,
no
no,
all
boats,
don't
have
breaks
Нет,
нет,
нет,
нет,
у
всех
лодок
нет
перерывов.
If
they
don't
have
breaks,
how
do
they
stop?
Если
у
них
нет
перерывов,
как
они
останавливаются?
It's
more
like
a
reversed
throttle
Это
больше
похоже
на
обратный
газ.
If
they
don't
have
breaks,
how
do
they
stop?
Если
у
них
нет
перерывов,
как
они
останавливаются?
It's
on
the
water,
have
you
ever
seen
a
boat,
Josh?
Это
на
воде,
Ты
когда-нибудь
видел
лодку,
Джош?
Yes,
i
have
seen
a
boat,
Matt
Да,
я
видел
лодку,
Мэтт.
Oh,
yea,
show
me
the
breaks
on
a
boat,
Josh?
О,
да,
покажи
мне
перерывы
на
лодке,
Джош?
But,
we're
talking
about
metaphorical
breaks
Но
мы
говорим
о
метафорических
разрывах.
Exactly,
but
there
is
no
boat
Точно,
но
нет
никакой
лодки.
It's
a
metaphor
(see,
yeah)
for
our
motivation
(right,
exactly)
что
это
метафора
(понимаете,
да)
для
нашей
мотивации
(верно,
точно).
And
the
boat
is
our
motivation
(yeah)
and
И
лодка-наша
мотивация
(да).
It
can't
be
stopped
because
it
has
no
breaks
Его
нельзя
остановить,
потому
что
у
него
нет
перерывов.
Exactly
then
(yeah,
thank
you)
It's
not
a
metaphor
Именно
тогда
(да,
спасибо)
это
не
метафора.
They
really
don't
have
breaks
У
них
действительно
нет
перерывов.
But
the,
the
point
of
the
song
Но
суть
песни
...
Is
that
this
is
not
about
breaks
Разве
дело
не
в
перерывах?
(I
get
it,
how
are
you
not
getting
it!?)
or
not
(Я
понимаю,
как
ты
этого
не
понимаешь?)
или
нет
It's
about
our
goals
man,
Это
о
наших
целях,
чувак.
It's
about
breaking
through,
smashing
boundaries
(Exactly!)
Речь
идет
о
прорыве,
разрушении
границ
(точно!)
Exactly,
but
a
boat
doesn't
have
wheels,
to
have
breaks,
Точно,
но
у
лодки
нет
колес,
чтобы
сломаться,
To
reverse
throttle,
(The
wheels
are
inside
you!)
Чтобы
повернуть
вспять
газ,
(колеса
внутри
тебя!)
Guys!
guys!
guys!
guuys!
(What?)
Парни!
парни!
парни!
парни!
(что?)
We're
picking
this
up
later,
alright?
Мы
заберем
это
позже,
хорошо?
We'll
get
lunch
and
then
we'll
replace
that
pre-chorus
with
Мы
пообедаем,
а
потом
заменим
этот
распевной
припев.
Something
that
actually
make
sense
Что-то,
что
на
самом
деле
имеет
смысл.
But
it
does
make
sense,
Но
в
этом
есть
смысл.
(No
it
doesn't
make
any
sense!)
(Нет,
в
этом
нет
никакого
смысла!)
Sometimes
i
see
boats
not
going
this
very
way
Иногда
я
вижу,
что
лодки
идут
не
так.
I
mean
they
gotta
stop
somehow?
Я
имею
в
виду,
они
должны
как-то
остановиться?
Shut
up!
We'll
come
back
to
this
later,
Jesus!
Заткнись!мы
вернемся
к
этому
позже,
Иисус!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Do
date de sortie
27-07-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.