Paroles et traduction Public Image Ltd. - Home - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Better
days
will
never
be
Лучших
дней
не
будет,
Better
days
will
never
be
Лучших
дней
не
будет,
Better
days
will
never
be
Лучших
дней
не
будет.
Now
what
does
this
mean
Что
же
это
значит?
It
means
we
get
the
best
scenes
Это
значит,
что
нам
достаются
лучшие
сцены,
When
politics
talk,
the
ends
of
power
meet
Когда
говорит
политика
- встречаются
концы
власти.
Nice
to
be
wanted,
safe
and
protected
Приятно
быть
желанным,
в
безопасности,
под
защитой.
The
ends
of
pwoer,
when
politics
talk
Концы
власти,
когда
говорит
политика.
Better
days
will
never
be
Лучших
дней
не
будет.
Home
sweet
home,
home,
home
Дом,
милый
дом,
дом,
дом.
Now
let's
talk
politics
Давай
поговорим
о
политике.
Every
dog
has
its
day
У
каждого
пса
свой
день.
For
me
(for
me)
Что
касается
меня
(что
касается
меня),
I
don't
believe
(I
don't
believe
in
anything)
я
не
верю
(я
ни
во
что
не
верю).
Better
days
ahead
(one
more
war)
Лучшие
дни
впереди
(еще
одна
война)
Will
never
be
(I
do
believe
no
more)
не
наступят
никогда
(я
больше
не
верю).
I
don't
believe
in
(no
long
goodbye)
Я
не
верю
ни
во
что
(нет
долгих
прощаний),
Anything
(nuclear
day)
ни
во
что
(атомный
день).
Spare
no
man,
match
bomb
for
bomb
Не
щади
никого,
бомба
за
бомбу.
War,
all
is
fair
in
war
Война,
на
войне
все
средства
хороши,
When
the
ground
is
soft
with
hot
blood
когда
земля
мягка
от
горячей
крови.
Spare
no
man
Не
щади
никого.
Better
days
will
never
be
(match
bomb
for
bomb)
Лучших
дней
не
будет
(бомба
за
бомбу),
A
scorched
earth
(flatten
the
earth,
this
home
sweet
home)
выжженная
земля
(сровняем
землю,
этот
дом,
милый
дом).
No
charity
(burn
everything,
from
lust
to
dust)
Никакой
благотворительности
(сожжем
всё,
от
похоти
до
праха),
No
weak
pity
(no
charity,
no
weak
pity)
никакой
слабой
жалости
(никакой
благотворительности,
никакой
слабой
жалости).
>From
lust
to
dust
(all
is
fair
in
war)
От
похоти
до
праха
(на
войне
все
средства
хороши),
Home
sweet
home
дом,
милый
дом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bill O Laswell, John Lydon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.