Public Image Ltd. - Home - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Public Image Ltd. - Home - Live




Better days will never be
Лучших дней никогда не будет
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет
Now what does this mean
Итак, что это значит
It means we get the best scenes
Это значит, что мы получаем лучшие сцены
When politics talk, the ends of power meet
Когда говорят политики, концы власти сходятся
Nice to be wanted, safe and protected
Приятно быть желанным, в безопасности и под защитой
The ends of pwoer, when politics talk
Концы пвоера, когда говорят политики
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет
Home sweet home, home, home
Дом, милый дом, дом, дом
Now let's talk politics
А теперь давайте поговорим о политике
Every dog has its day
У каждой собаки свой день
For me (for me)
Для меня (для меня)
I don't believe (I don't believe in anything)
Я не верю ни во что не верю)
Better days ahead (one more war)
Лучшие дни впереди (еще одна война)
Will never be (I do believe no more)
Никогда не будет больше не верю)
I don't believe in (no long goodbye)
Я не верю в (никакого долгого прощания)
Anything (nuclear day)
Что угодно (ядерный день)
Spare no man, match bomb for bomb
Не жалейте людей, подбирайте бомбу за бомбой
War, all is fair in war
Война, на войне все честно
When the ground is soft with hot blood
Когда земля станет мягкой от горячей крови
Spare no man
Не щадите никого
Better days will never be (match bomb for bomb)
Лучших дней никогда не будет (подбирайте бомбу за бомбой)
A scorched earth (flatten the earth, this home sweet home)
Выжженная земля (сравняй с землей этот дом, милый дом)
No charity (burn everything, from lust to dust)
Никакой благотворительности (сожги все, от похоти до праха)
No weak pity (no charity, no weak pity)
Никакой слабой жалости (никакого милосердия, никакой слабой жалости)
>From lust to dust (all is fair in war)
>От похоти к праху (на войне все честно)
Home sweet home
Дом, милый дом





Writer(s): Bill O Laswell, John Lydon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.