Public Image Ltd. - Home - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Public Image Ltd. - Home




CHORUS
Хор
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет.
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет.
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет.
Now what does this mean
Что это значит?
It means we get the best scenes
Это значит, что мы получаем лучшие сцены.
When politics talk, the ends of power meet
Когда речь идет о политике, концы власти сходятся.
Nice to be wanted, safe and protected
Приятно быть желанным, защищенным и защищенным.
The ends of pwoer, when politics talk
Конец pwoer, когда речь заходит о политике
CHORUS
Хор
Better days will never be
Лучших дней никогда не будет.
Home sweet home, home, home
Дом, милый дом, дом, дом
Now let's talk politics
А теперь поговорим о политике.
Every dog has its day
У каждой собаки свой день.
For me (for me)
Для меня (для меня)
I don't believe (I don't believe in anything)
Я не верю ни во что не верю).
Better days ahead (one more war)
Лучшие дни впереди (еще одна война)
Will never be (I do believe no more)
Никогда не будет больше не верю).
I don't believe in (no long goodbye)
Я не верю в (никакого долгого прощания).
Anything (nuclear day)
Что угодно (ядерный день)
CHORUS
Хор
Spare no man, match bomb for bomb
Не жалей никого, спичка бомба за бомбой
War, all is fair in war
Война, на войне все средства хороши.
When the ground is soft with hot blood
Когда земля мягкая от горячей крови
Spare no man
Не щади никого
Better days will never be (match bomb for bomb)
Лучших дней никогда не будет (спичка бомба за бомбой).
A scorched earth (flatten the earth, this home sweet home)
Выжженная земля (сгладь землю, этот дом, милый дом)
No charity (burn everything, from lust to dust)
Никакой благотворительности (сожги все, от похоти до праха).
No weak pity (no charity, no weak pity)
Нет слабой жалости (нет милосердия, нет слабой жалости).
>From lust to dust (all is fair in war)
> От похоти к праху (все справедливо на войне)
Home sweet home
Дом, милый дом





Writer(s): Bill Laswell, John Lydon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.